Я сделал это сам tradutor Espanhol
155 parallel translation
Никто не пришел, чтобы снять мои бинты, поэтому я сделал это сам.
Nadie vino a quitarme los vendajes.Así que lo hice yo.
Никто не пришел, чтобы снять мои бинты, поэтому я сделал это сам.
Nadie vino a quitarme los vendajes, así que lo hice yo mismo.
- Я сделал это сам.
Me lo hice a mi mismo.
Если бы я знал, то сделал бы это сам.
Si lo supiera, lo haría yo mismo.
Я сделал всё это сам.
La he hecho yo.
- Я сам это сделал.
Sí, lo construí yo mismo.
Я ничего не сделал! Это вы так преподносите! Даже я сам начинаю в это верить!
No, yo no hice nada pero usted hace parecer que lo hice.
Я сам сделал это.
Yo lo hice.
Будь у меня оружие, я бы сам это сделал.
Deberían dispararte ahí mismo.
Я думаю он сам сделал это с собой.
Creo que fue él mismo.
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Yo mismo lo he tomado... porque tú eres incapaz.
Я сам виноват. Я сам это сделал.
Fui yo quien lo hizo.
А... это я сделал сам.
oh, esto? bueno...
Более того, если бы Джордж и я не были так заняты работой, я бы сделал это сам.
De hecho, si no estuviéramos tan ocupados, yo mismo la despediría.
Бенджамин, я не могу поверить, что ты сам всё это сделал.
No me puedo creer todo lo que has trabajado en esto.
Здравствуйте, сэр. Я бы сам сделал это.
- Yo te iba a ayudar con eso.
Сам до сих пор не верю, что я это сделал.
¡ Dios mío, lo hice!
- Я бы сделал это и сам, если бы знал закон.
- Lo haría yo mismo si supiera de leyes.
А что касаеться меня Джон должен был передать мне часть самого себя дара, как он видел это чтобы я смог увидеть сам что сделал Дикий Билл.
En cuanto a mí... ... John tuvo que darme una parte de sí mismo... ... un obsequio, a sus ojos...
Я сам не верю, что только что сделал это.
No puedo creer que haya hecho eso.
Я сам это сделал.
Lo hice yo mismo.
Я бы хотел закончить следующим : Это результат моего уличного окружения и я полностью уверен, что сам бы я такого не сделал.
Quisiera concluir, diciendo que, como producto del ambiente en el que me crié, soy consciente del código de silencio que acabo de violar.
Я сам сделал выбор не снимать фильмы. Это личное решение.
Fue una decisión personal.
Если бы я хотел сдать его в питомник, то сделал бы это сам.
Si lo hubiera querido en una perrera, yo mismo lu hubiera llevado.
Да, милая, я сам это сделал.
Sí, linda, lo hice yo mismo.
Знаешь... так тяжело видеть её с ним ведь я сам это сделал.... это моя вина
¿ Sabes que? Es muy duro ver... Verla con el.
Если бы ты не начала, я знаю, что сделал бы это сам.
En fin, si tú no lo hubieras iniciado, lo habría iniciado yo.
И лучших способ отметить это - показать Бубльгуму новую модель спортивной формы, которую я сделал сам!
Para celebrarlo, le enseñaré a Bubblegum el uniforme que les he hecho.
Все, что я сделал, так это пролил свет на, то что ты уже знал сам.
Lo único que hice fue arrojar luz sobre algo que ya sabías.
Фред, несколько лет назад я бы сам это сделал с этим парнем.
Fred, hace unos años, lo habría hecho yo mismo.
Я... я не думаю, что нужно заходить так далеко. Я хочу сказать, ты сделал это сам. Верно?
No tienes que ir tan lejos, lo hubieras hecho solo, ¿ no?
Сомневаюсь, что на твоём месте я сам бы это сделал...
Si yo estuviera en tu lugar...
Я сам не понимаю, как я сделал это.
No puedo creer que haya hecho eso.
Если бы это было так легко, я бы сам это сделал.
Si fuera tan sencillo, lo haría yo mismo.
Мы продали собственность. Но я сделал так, что мы можем перевезти сам дом, но я планирую это сделать в Тахо только через несколько дней.
Acordamos que podríamos trasladar la cabaña pero estará en Tahoe unos días más.
[ "Я сам это сделал?" ]
"¿ ME HICE ESTO A MI MISMO?"
Я думала, что если бы ты хотел мне сказать, что ты не такой, как все. ты сделал бы это, когда был готов сам, а не смоей помощью.
Creí que tu me ibas a contar que tenias superpoderes, cuando estuvieras listo en tus términos, no los míos.
Все что я знаю : он сделал это не сам.
Lo único que sé es que no se lo hizo él mismo.
Они никогда нам не поверят, я могу очистить свое имя только если сам найду человека, который все это сделал.
Nunca nos creerían. La única manera con la que puedo limpiar mi nombre es encontrando a la persona que me hizo eso.
- Слушай, ты сам знаешь, что я бы тоже хотел повесить тех, кто это сделал, но так дела не делаются.
- Ahora, mira sabes que nada me gustaría más que linchar a los hombres que hicieron esto. Pero esa no es la manera en la que hacemos las cosas.
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
Dra. Hahn es imprecable en lo que hace, O'Malley... Yo no habría hecho nada diferente. Es sólo que...
Это я сделал сам : пенал с наклейкой джазовых музыкантов!
Es algo que hice yo mismo - una cartuchera con la imagen de un músico de Jazz
Я не провоцировала, ты сам это сделал... когда ты кинул пачку наличных мне в лицо и приказал уехать.
Yo no lo provoqué, usted lo hizo... cuando me tiró un montón de dinero y me dijo que me fuera.
Думаешь, я сам с собой это сделал?
- ¿ Crees que esto me lo hice yo mismo?
- Нет, я сам это сделал.
- No, lo acabo de inventar.
Я бы и сам это сделал, но видишь, должен быть здесь.
Te acompañaría, pero estoy con todo esto.
Я надеюсь, что все думают, что ты все это сделал сам, да?
Espero que todos piensen que la ganaste tú solo.
- Я сам это сделал.
- Las hice yo misma.
Я сам это сделал. Для семьи.
Lo hice yo solo ; nuestra familia.
Я сам это сделал.
Algo que hice.
Это то, что я сам бы сделал.
Eso es lo que haré.
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18