English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я сказал бы

Я сказал бы tradutor Espanhol

6,602 parallel translation
Если бы у нас были хоть какие-то подвижки, я бы сказал нет, но мы застряли.
Si estuviéramos haciendo algún progreso, diría que no, pero estamos atascados.
Нет! Если... Если бы я убил Линду, я бы об этом сказал.
sí la hubiera matado a Lynda lo habría dicho.
Если бы я убил Линду, я бы об этом сказал.
Sí hubiera asesinado a Lynda, lo hubiera dicho.
- Ну, я бы так не сказал.
- Bueno, yo no diría eso.
Нет. я бы сказал, это твое дело, и Чарли тоже, нет?
No, más bien diría que es tu asunto y el de Charlie también, ¿ no?
Честно говоря, я бы сказал, что ты вернулся к тому, с чего начал. Слушай, хочу тебя познакомить со своим другом.
Sinceramente, yo diría que seguramente has vuelto donde estabas.
Что бы сказал Кэп, если бы я ушёл без его замечательной девочки?
¿ Qué sería de Cap decir si dejaba su mejor chica detrás?
Я бы сказал - патологическая.
Patológica, diría yo.
Ну, я просто сказал... было бы неплохо идти дальше.
Ya, bueno, lo que digo es que... Estaría bien para seguir adelante.
Я бы сказал, что в деле.
Yo llamaré.
- Надо было прийти ко мне сразу. - Что бы я тебе сказал, Ви?
Deberías haber venido a mí antes.
Как ты и сказал, я бы переживала, если бы мы не сделали тест, и это было обо мне, а не о ребёнке.
Como dijiste, me habría estresado si no hubiéramos hecho la prueba, y era cosa mía, no del bebé.
Я знаю, что будь он здесь, то сказал бы, что всегда поддерживал тебя.
Sé que si estuviera aquí, te diría que siempre quiso que continuaras su trabajo.
Ты сказал однажды, что она была красивой, и когда бы я не шутил о сексе с ней, ты смеялся, но я знаю, что это тебя бесило.
Una vez me contaste que es bonita y cuando bromeo sobre tirármela te ríes, pero sé que te molesta.
Основываясь на том, что в тех файлах, я бы сказал, что мы оба в компрометирующем положении, не так ли?
Teniendo en cuenta lo que hay en ese expediente, diría que ambos estamos en una posición comprometida.
Кто-то сказал бы, что я – Обратный.
Algunos dirían que soy el Reverso.
Кто-то сказал бы, что я – Обратный.
Algunos dirían que soy el reverso.
Я бы сказал, пора прекращать это дело.
Diría que es hora de reducir pérdidas.
Я бы сказал, что рад наконец-то с вами познакомиться, но мы оба знаем, что это ложь.
Lo mismo digo, señor.
Я бы соврал, если бы так сказал.
Te estaría mintiendo si te dijera que sí.
- Если бы мне кто-то месяц назад сказал, что я буду выступать, я бы не поверила.
Sí, si me hubieran dicho hace un mes, que iba a actuar de nuevo... no lo había creído.
Если вы спрашиваете моего мнения, я бы сказал, что она на грани.
Si me preguntas mi opinión, yo diría que parecía... nerviosa.
Он приехал в город и подрезал их руководство потому что, как я сказал, он бы сделал все, что потребовалось.
Escapó y se llevó el manual porque, como dije, él haría lo que fuera.
Я бы сказал, что это хорошее место, чтобы содержать заключенного.
Diría que es un buen lugar para tener un prisionero.
Посмотри в озеро, что ты видишь? Раздутый труп под водой. Я бы сказал, что он тут уже как минимум несколько месяцев.
Mira el lago, dime lo que ves un cadáver hinchado bajo el agua diría que estuvo allí por lo menos un mes es curioso cómo mueve los labios igual que yo
Я знаю, между тобой и Чэсом не все в порядке, но если бы он был здесь, он сказал бы то же самое.
Sé que no todo son rosas entre tú y Chas, pero si estuviera aquí, diría lo mismo.
Я бы сказал, он задолжал тебе баночку Колы. Правда?
Diría que te debe una coca-cola. ¿ Tengo razón?
Я бы сказал через недели...
Diría que en semanas...
Юрист попроще сказал бы : "Я прочел Тиндейла и не нахожу его вины".
Un abogado inferior habría dicho : "He leído a Tyndale, " y no he encontrado ninguna falta ".
Вернее если бы я давал вам совет, то сказал бы вам остаться и служить вашей новой королеве.
Si pudiese aconsejaros, me quedaría... al servicio de vuestra nueva reina.
- Я бы сказал, он скорее теневой партнер.
Yo lo clasificaría más bien como un socio silencioso.
Я бы сказал, знаешь.
Voy a decir que "sí".
Она была бы следующим, о чем бы я сказал.
Iba... a mencionar eso después.
Я бы сказал, что у нас появилось несколько новых подозреваемых.
Diría que tenemos algunos sospechosos más.
Содержимое волокон датирует его примерно 1630 годом, и, судя по составу пигмента, я бы сказал, что это рама от картины Рембранта.
La fibra que contiene data de alrededor de 1630, y juzgando por los pigmentos que contiene, diría que este marco contenía un Rembrandt.
Я знаю лишь то, что он пришел ко мне, сказал, что умирает, что хочет вернуться в свою страну, так что, если бы я любезно согласился ускорить бумажную волокиту...
Todo lo que sé es que vino a verme, dijo que estaba muriendo, quería regresar a su viejo país, así que si podía acelerar su papeleo...
У вас декомпрессионная болезнь, я бы сказал средней степени, после недавнего погружения.
Tiene la enfermedad de la descompresión, diría un caso leve por una reciente zambullida.
Я бы сказал он в месяце от передоза.
Diría que estaba a un mes de una sobredosis.
И судя по свертываемости крови, я бы сказал, что ампутация была произведена до смерти.
Y a juzgar por la coagulación de la sangre, yo diría que la amputación fue hecha antemortem.
Да, я бы сказал дико.
Sí, yo iba a decir "bizarro."
И судя по ее структуре и составу, я бы сказал, что она с какого-то коврика.
Y juzgando por la tosquedad y cuenta de hilo, diría que es de alguna clase de tapete.
Я бы сказал, что танцевать ей оставалось не больше года.
Diría que le quedaba un año en la danza.
И если бы мне в вашем возрасте сказали, что меня наградят медалью за доблесть за спасение трех солдат из засады в Афганистане, я бы сказал, что человек спятил. И вот он я.
Y si cuando tenía vuestra edad, me hubieran dicho que recibiría una medalla al valor por salvar a tres soldados de una emboscada en Afganistán, habría dicho que estaban locos.
Что ты хочешь, что бы я сказал, Мэнни, а?
¿ Qué quieres que diga, eh Manny?
Ещё сказал что ты готова варить этих тварей сама всю ночь напролёт и я... Я наверное мог бы помочь тебе с этим.
También me dijo que ibas a hervirlas, toda la noche tu sola y yo... pensé que podría ayudarte si me dejaras.
Что ты хочешь, что бы я сказал тебе, Энзо?
¿ Qué quieres que te diga, Enzo?
Это то, что ты хотела, что бы я сказал, да?
¿ Eso es lo que quieres que diga, verdad?
Ни на кого, я бы сказал.
Ninguno de los dos.
Я бы сказал, новости из дома.
Creo que noticias de casa.
Когда он показался первый раз, я не мог в это поверить, но если бы я сказал кому-то, его бы судили военным судом за дезертирство.
Cuando apareció la primera vez, no lo podía creer... pero si lo contaba, habría enfrentado la corte marcial por deserción.
Я думаю, может быть, ты мог бы притвориться папой Арнольда, а Арнольд сказал бы тебе, что он гей, а затем ты бы принял его, такая маленькая тренировка.
Quizas podrías fingir ser el padre de Arnold y que te diga que es gay. Practicar un poco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]