Я скучаю по вам tradutor Espanhol
86 parallel translation
Я просто... я желаю вам любви и счастья, и всего хорошего и я скучаю по вам.
Te deseo amor, felicidad y todas esos buenos deseos. Te echo de menos.
Пока, бабушка, дедушка - я скучаю по вам!
Adiós abuela, abuelo, os hecho de menos
Я скучаю по вам, ребята.
Os echo de menos, tíos.
Не как в Горбатой горе конечно ( фильм о любви гомосексуалистов ), мы же друганы, и я скучаю по вам, и вы не поверите, но пацан вон там кажется собирается запихнуть в себя целый стакан вишен в ликере.
No como "Brokeback Mountain", pero somos colegas, sabeis, y os echo de menos, y no os lo vais a creer, pero ese chico está a punto de tragarse una taza de maraschino.
Я скучаю по вам, ребята.
Los extraño, muchachos.
Я скучаю по вам... постоянно.
Me faltas... a menudo.
Я скучаю по Вам.
Te extraño.
Я скучаю по вам спасибо.
Te extraño mucho.
Я скучаю по вам спасибо.
Te extraño tanto.
Я скучаю по вам очень сильно.
Os echo mucho de menos.
Я скучаю по вам.
Y al resto, os echo de menos, os quiero muchísimo.
- Я скучаю по вам.
- Te he extrañado.
Я скучаю по вам обоим.
Los extraño a los dos.
Я скучаю по вам очень сильно.
Os echo de menos tanto a todos.
Я скучаю по вам ребята, но я скоро вернусь.
Os hecho de menos chicas, pero volveré pronto.
Я скучаю по вам.
Yo los extraño.
я скучаю по вам с папой.
Los extraño, a papá y a ti.
Я скучаю по вам, ребята. Люблю вас.
Los extraño, los amo.
Знаешь, я скучаю по вам.
Sabes, os echo de menos.
- Я скучаю по вам, ребята.
- Os echo de menos, chicos.
Я скучаю по вам, очень.
Os echo mucho de menos.
Я скучаю по вам, ребята
Os echo de menos, chicos.
Я тоже по вам скучаю, вы даже не представляете, как.
Yo también os echo de menos, más de lo que pensáis.
Конечно, я по вам страшно скучаю, но буду рада увидеться с вами, когда вы вернетесь с Барбадоса.
Les echo mucho de menos, y me alegraré de verlos cuando vuelvan de Barbados.
Я тоже по Вам скучаю.
Yo también.
Я по вам очень скучаю.
Los extraño a ambos.
Я не часто скучаю по Рою. Но я скажу вам одну вещь...
No extraño mucho a Roy, pero puedo decirles algo.
Я тоже по вам скучаю.
Yo también te extraño.
Я действительно временами по вам скучаю, это...
Me faltas de verdad a veces, es...
Я так по вам скучаю
Os echaba tanto de menos.
Я говорю это, потому что скучаю по вам обоим.
Les digo que los extraño mucho a los dos, solo eso!
Нет, я по вам не скучаю.
No, no los extraño.
Я скучаю по вам...
Te extraño...
Я тоже скучаю, по всем вам.
También te echo de menos, a todos.
Я по вам очень скучаю.
Aunque, os echo de mucho de menos.
И я тоже по вам скучаю.
Yo también los extraño.
Я так по вам всем скучаю.
Os echo mucho de menos a todos.
Я скучаю по всем вам.
Os echo mucho de menos.
Я тоже скучаю по вам, ребята.
Yo también os echo mucho de menos.
Держитесь? Должна вам сказать, иногда мне так трудно, ведь я так по нему скучаю.
Debo decirte, que a veces es muy dificil porque lo hecho de menos mucho.
Я очень скучаю по вам.
- Y he extrañado mucho, a todos.
Я так по вам скучаю и... Слушай, мам.
Os echo de menos chicos y...
Передайте привет всем нашим родным и, конечно, крепко поцелуйте за меня маму. Я очень по вам скучаю.
Denle recuerdos a la familia... y sobre todo un beso a mamá, a la que echo tanto de menos.
Я уже по вам скучаю ребята.
Los voy a extrañar, chicos.
- Я по вам скучаю.
- Les extraño.
Я уже по вам скучаю!
¡ Ya los estoy extrañando!
Простите. Я по вам так скучаю, это невыносимо.
La extraño tanto que duele.
Вы даже не представляете, как я по вам всем скучаю...
No tenéis ni idea de lo mucho que os echo de menos.
И я очень по вам скучаю.
Y yo... os echo de menos.
Я очень по вам скучаю.
Te echo mucho de menos.
Думаю, я определенно скучаю по дому, так что я дам вам знать если я...
Creo que estoy oficialmente nostálgica, así que te haré saber cuando estoy...