Я скучал по вам tradutor Espanhol
70 parallel translation
Я скучал по вам. Как прошло в Бразилии?
Te eché de menos ¿ Que tal en Brasil?
Я скучал по Вам.
Te echo de menos.
Я скучал по вам.
Os he echado de menos.
Я скучал по вам, девочки!
Las eché de menos.
Я думал 1 : 00 было наше время, а может и нет. Ох, как же я скучал по вам ребята.
Pensé que el horario era a las 13.
Я скучал по вам на Рождество и Новый год.
Te he echado de menos en Navidad y Año Nuevo.
Я скучал по вам и вашей маме, милая.
Extrañaba a tu mamá, extrañaba tanto a mis dos chicas, cariño.
я скучал по вам.
Ey, has desaparecido antes.
Я скучал по вам, как по острому камню в своем ботинке.
Lo extrañé como extraño una roca en mi zapato.
Я скучал по вам, ребята.
Los extrañé niños.
Я скучал по вам.
Las extrañe.
Ребята, вы даже не представляете как я скучал по вам
No tienen idea de cuánto los he extrañado.
Я скучал по вам ребята.
Los extrañé chicos.
Я скучал по вам, парни.
Los extraño.
Я скучал по вам, ребята!
¡ Os he echado de menos, chicos!
А, мы снова встретились. Я скучал по вам.
Ah, nos vemos de nuevo.
Я скучал по вам, сестра больше, чем могут выразить слова.
Te he echado de menos hermana... más de lo que puedo expresar.
Я скучал по вам всем так сильно!
¡ Papi! ¡ Oh! ¡ Les he echado tanto de menos!
Я скучал по вам, и я знаю, вы тоже скучали по дому.
Os he echado de menos, y sé que habéis echado de menos nuestra casa.
- Я скучал по вам мартышки.
- Os he echado de menos, canijas.
Я скучал по вам.
Oh, viejo. Les extrañé.
Мы скучали по вам. А я как скучал. Какое удовольствие увидеть лица, которые не нужно брить.
bienvenido de regreso, Sr wolley lo hemos extrañado yo tambien los extrañé muchisimo es lindo volver a ver a alguien que no necesite afeitarse
- Я так скучал по ней. И по вам.
He echado de menos esta comida casi tanto como a ti, Earl.
Я по вам скучал.
Te he echado de menos, ¿ no puedo?
Как я по вам всем скучал.
Los extrañe mucho a todos.
Не удивительно, что я по вам скучал.
No es de extrañar que la haya echado de menos. Rom, ahí estás.
Как я по вам скучал.
Los extrañé.
Я очень скучал по всем вам.
Realmente los extrañé a todos.
Я скучал по вам.
Te extrañe.
Как я скучал по всем вам, мои дорогие.
Los he extrañado mucho.
Я просто скучал по вам обоим так сильно.
Te extrañé tanto.
Я скучал по Вам, меду.
- Fallé, amorcito.
Я по вам скучал.
Las extrañé.
Я так по вам скучал.
Los extrañé tanto.
Я тоже по вам скучал.
También te extrañé.
- Я по вам скучал, ребят.
- Los extrañé.
Я тоже по вам скучал.
Yo también os he echado de menos.
Не думал, что когда-нибудь скажу такое, но я по вам скучал.
Nunca pensé que diría esto, pero os eché de menos.
Я по вам так скучал, ребята.
¡ Los extrañé muchísimo!
Как я по вам скучал.
Ves, lo echaba de menos.
Но я действительно скучал по вам, ребята.
Pero realmente los extrañaba.
Я так скучал по вам обоим.
Los extrañe tanto a ambos.
Я скучал по вам.
La extrañé.
Я скучал по всем вам.
Os eché de menos a todos.
Я очень скучал по вам, ребята.
Os he echado mucho de menos.
Хотя я уверен, что агент Бут скучал по вам больше.
Aunque, estoy seguro de que el agente Booth la echó más de menos.
А я вот приехал, я по вам скучал.
Me hizo mierda, me olvido de ustedes.
Можно я всего лишь скажу, что я очень скучал по вам двоим.
Voy a decir, solo una cosa. Te he extrañado tanto.
Я очень по вам скучал, пока меня не было.
Los extrañé mucho.
- Я так скучал по вам.
- Te he echado de menos.
Я по вам скучал.
Les he echado de menos amigos.
я скучал по тебе 412
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122
по вам не скажешь 18
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучаю 246
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122
по вам не скажешь 18
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучаю 246