English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я уверена

Я уверена tradutor Espanhol

12,489 parallel translation
Я уверена, что нам не стоит тревожиться.
Estoy segura de que no hay por qué alarmarse.
Я уверена, он уже понял какую совершил ошибку.
Estoy segura de que ya se percató de que todo esto es un error.
Я уверена, железная дорога захочет купить у вас землю по сегодняшней цене.
Estoy segura de que el ferrocarril les recomprará sus tierras al valor actual.
Доктор, я уверена, вы в курсе, что существует статья за оказание помощи в укрывательстве преступника.
Ahora, doctor, estoy segura que es de su conocimiento, que hay leyes relativas a ser cómplice de un fugitivo.
Я уверена, что сможешь найти кого получше, а если у тебя с этим проблемы, я могу помочь.
Sé que encontrarás a alguien mejor, pero si no sale, te puedo ayudar a buscar.
Они закидают тебя деньгами. Я уверена.
Te lanzarán dinero, sólo lo sé.
Я уверена, они вернутся целыми и невредимыми.
Volverán a casa sanos y salvos, estoy segura.
Я уверена, мы еще встретимся.
Seguro volveremos a encontrarnos.
Да, я уверена.
Sí, estoy segura.
Я уверена, что это выберут Time, "ХафПо, может" The New Yorker. "
Estoy segura de que las utilizará el "Time", HuffPo, quizás "The New Yorker"
Наши пути пересекались и раньше, знаешь, я уверена в этом.
Nuestros caminos se han cruzado antes, estoy segura.
И я уверена, Пьер был прав, когда вызвал его на дуэль.
Y estoy segura de que Pierre tuvo razón al retarle.
Нет... но он любит меня, я уверена.
No... pero me ama, estoy segura de ello.
Мужайтесь, Я уверена, вы скоро его увидите.
Anímate, estoy seguro de que le verás en breve.
Я уверена, что все уже забыто, Илья!
Seguro que ya está todo olvidado, Ilya.
Я уверена, вы хорошо знаете, как действуете на бедного мальчика.
Seguro que eres consciente del efecto que provocas en el pobre muchacho.
Все хорошо, он согласится. Я уверена.
No pasa nada, dirá que sí, sé que lo hará.
- Да, я уверена.
- Estoy segura.
Я уверена, это для вас не новость.
Seguro que eso no te sorprende.
Слушай, я уверена, что он где-то здесь.
Mira, estoy seguro de que es por aquí.
Не цитируй то, что я скажу, потому что я не уверена на все сто, но похоже что то, что дает тебе силу это то же самое что удерживает шрапнель и загоняет ее глубже.
No me cites en esto porque no tengo certeza absoluta, pero lo que te hace superpoderoso parece ser lo mismo que atrapa los fragmentos y los lleva más profundo.
Будь уверена, я с ним покончу когда придет время.
Puedes estar segura de que lo eliminaré en el momento oportuno.
Я в этом уверена.
Estoy segura.
Я просто не уверена, что этот кто-то - я.
Simplemente no estoy segura de que sea yo.
Но я не уверена насчет Кента.
Pero no lo tengo claro con Kent.
И ты уверена, что знаешь чего я хочу?
¿ Y estás segura de que sabes qué quiero?
Я не уверена, правильно ли это.
No estoy segura de que esté bien.
Уверена, у тебя должен быть свой способ... а я выключаю всю электронику.
Tú tendrás tus métodos, pero yo desconecto los aparatos eléctricos.
Я даже не уверена, что это оригами.
Ni siquiera estoy convencida de que esto cuente como origami.
Я хочу быть уверена, что все в порядке, ок?
Quiero aprobar todo antes de que quede "grabado en espray".
Ты уверена? - Я занимаюсь этим 25 лет.
- Tengo 25 años en esto.
А я в этом не уверена.
Seguro que sí.
Уверена. его я не приглашала.
Estoy segura de que no le he invitado.
- Я в этом уверена.
- Estoy segura.
Уверена, вы не забудете, что я сегодня сделала для вас, и вспомните про Бориса. Он его крестный сын.
Sé que recordarás lo que he hecho por ti esta noche y recuerda a Boris, era su ahijado.
- Я работаю здесь недавно, и уверена, когда-то мисс ЛеблАн была прекрасным учителем.
Pues yo no llevo mucho aquí y seguro que la Srta. LeBlanc fue una buena profesora.
Знаешь, дети наших друзей хотят, чтобы мы пошли на демонстрацию в Вашингтоне на следующей неделе, но я не уверена.
Sabes, los hijos de nuestros amigos querían que nosotros fuéramos y lo demostráramos en Washington la semana pasada, pero no lo sé.
Я даже не уверена, что ты ему нравишься на самом деле.
Y tampoco estoy segura de que tú le agrades... no realmente.
Уверена, если напишу Пьеру, он сделает все, что я попрошу.
Estoy segura de que si escribo a Pierre, hará cualquier cosa que le solicite.
- Я была уверена, что это - то место.
Estaba segura de que ese era el lugar.
Спасибо, но я почти уверена, что проиграла.
Gracias, pero estoy casi segura de que perdí.
Уверена, я уже слышала это имя раньше.
Estoy seguro de que he oído ese nombre antes.
Сказать по правде, я не уверена, где мой дом.
Para ser sincera, no estoy segura de dónde está mi hogar.
Не уверена, что ты понимаешь значение и этого слова, но я очень постараюсь объяснить.
No estoy segura de si captarás el significado de esto tampoco, pero lo intentaré.
А теперь, когда она уже здесь, я не уверена, что готова снова воевать.
Ahora que está aquí... No estoy segura de estar preparada para ir a la guerra otra vez.
- Я в этом уверена. Я об этом позабочусь.
Yo me encargaré de que así sea.
Знают, что им придется сражаться. Но я не стану призывать их на единственную решающую битву, в которой они будут рисковать всем сразу. Пока не буду уверена, что ее можно выиграть.
Saben que necesitarán luchar para sobrevivir, pero no me presentaré ante ellos para hablarles de luchar y arriesgarnos a perderlo todo de golpe a menos que esté segura de que esa lucha puede ganarse.
В иные моменты я была уверена, что никогда тебя не прощу.
Hubo un tiempo en el que no podía concebir cómo podría perdonarte.
И я была абсолютно уверена, что это приведет к ее гибели.
Tener la certeza de que eso acarrearía su muerte fue devastador.
- Я понимаю, вам трудно в это поверить. Но я достаточно знаю Энн Бонни и уверена : здесь что-то нечисто.
Entiendo que pueda resultar difícil de creer, pero conozco a Anne Bonny y sé que algo no va bien.
Я не была уверена, что ты хочешь меня видеть.
No sabía si querías verme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]