English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я уверяю тебя

Я уверяю тебя tradutor Espanhol

359 parallel translation
Лев в прекрасном настроении. Я уверяю тебя, тебе нечего бояться.
El león está de un humor encantador, te aseguro que no tienes nada que temer.
Красавица, я уверяю тебя, если бы этот монстр страдал сколько я, он поспешил бы сюда, чтобы выкрасть тебя.
Ese monstruo no sufre. Si sufriera como yo volaría a tu lado para llevarte con él.
Я уверяю тебя, что он забыл о тебе.
Te aseguro que te ha olvidado.
И я уверяю тебя, что я могу конкурировать... с любой из дам Уайтхолла.
He aprendido a leer. Y te aseguro que puedo competir... con cualquiera de tus damas de Whitehall.
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
Te pondrás bien. Te lo aseguro.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
Sé que no va bien todo conmigo pero ahora le puedo asegurar con toda seguridad que todo volverá a la normalidad.
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Pero soy una buena traductora, que incluso mejoro el original de los que me hablan.
Мудрость может подождать, я уверяю тебя.
La sabiduría puede esperar.
Карла, я уверяю тебя, это совсем не то, что ты думаешь!
¡ Carla, te lo aseguro, no es lo que te imaginas!
Франк, я уверяю тебя, все хорошо.
Frank, te aseguro, está bien.
Я уверяю тебя, что ни о каком сексе эта чёртова гипотетическая пациентка не думает.
Por favor, te aseguro que el sexo es lo último en la mente de esta jodida paciente hipotética.
Я уверяю тебя, это вовсе не смешно.
Esto no tiene la más mínima gracia.
Я уверяю тебя, тебе лучше оставаться на месте.
Es por tu bien. Quédate tumbado.
Уверяю тебя, Анна, я хочу тебе только помочь.
Te aseguro, Anna que lo único que intento es ayudarte.
Я хорошо расматривал, я делаю то же, что и он. Уверяю тебя, если бы ты закрыла глаза, то не смогла бы нас различить.
Lo vi de cerca... hice todo lo que él hizo... y apuesto a que si tuvieras los ojos cerrados, no notarías la diferencia.
Малышка, я тебя уверяю, что всё...
Vamos a hablar. - ¡ Sonny!
- Уверяю тебя, я не могу посоветовать. Амбер!
¡ Amber!
Уверяю тебя, если бы я оказалась на твоем месте, я нашла бы выход. Разумеется.
En vuestro lugar, encontraría algo que hacer.
- Уверяю тебя, я в этом разбираюсь.
- Yo entiendo de esas cosas.
Уверяю тебя, я не забываю этого ни на секунду.
Te aseguro que no la olvido ni por un segundo.
Я тебя уверяю.
Te lo aseguro.
Уверяю тебя... я только сейчас говорил Энрике, что однажды убил одним выстрелом собаку.
Yo te aseguro que... precisamente ahora le esta explicando a Enrique... que una vez maté a una perra de un tiro.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
No soy una pastorcita a quien puede maravillar.
Флоранс и я очень счастливы. Я тебя уверяю.
Florence y yo somos muy felices, créeme.
Да, я тебя уверяю.
Sí, te lo aseguro.
Во всяком случае, я добился пересмотра дела Грозетти и уверяю тебя, что это было не очень легко.
De cualquier modo he logrado resolver el caso Grosetti y te aseguro que no ha sido muy fácil.
Уверяю тебя, я твердо намерен ее вернуть.
Tenía toda la intención de devolverlo, te lo aseguro.
Уверяю тебя, я не буду делать операцию.
Te aseguro que no tendré que operarte.
Уверяю тебя, что я это сделала только чтобы вернуть деньги за штраф.
Te aseguro que lo hice con la intención de pagarte la multa.
Нет, нет, нет, уверяю тебя, я не могу.
- No, no puedo.
Я тебя уверяю, она тебя очень любит.
Créeme... le gustas...
Я тебя уверяю, это я его втравил.
Te dije que lo empujé.
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой. Я буду готов, как только гости войдут.
Le aseguro que el cuarto estará listo para cuando lleguen sus invitados.
Я понимаю, как это все тебя расстраивает, дорогая. Но уверяю тебя, это необходимо.
Ya sé que esto debe molestarte, pero sinceramente te aseguro que es necesario.
Но внутри я хохотал. Уверяю тебя.
Pero, no, Yo estaba riendo por dentro.
У дачи тебе тоже. Но я тебя уверяю, что ты - ещё большее шило в заднице.
Te aseguro que tú has sido un problema todavía más grande.
Даже понимая, что можешь нажить новых врагов. Уверяю тебя, я не один из них.
No tienen honor.
Уверяю тебя, я уже был там.
Cariño, ya llegué.
В этом я тебя уверяю.
Puedo asegurarte eso.
Но я тебя уверяю, это была Венера.
Pero le aseguro, era Venus.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Elaine, gracias por traer al hombre con quien te acuestas pero te aseguro que no tengo ningún problema con gérmenes.
Mилош, уверяю тебя, я не собираюсь никому говорить... как плохо ты играешь в теннис.
Milos, no tenía intenciones de contarle a nadie lo increíblemente mal que juegas al tenis.
- Я тебя уверяю, всё случится, так как я рассчитал.
Te lo mostrare.... todo esta saliendo como lo calcule.
- Это чистая правда, я тебя уверяю, да-а.
Hablo completamente en serio.
- О, я тебя уверяю, это возможно.
Te aseguro que no.
- Какая-то потаскушка, дорогой, я тебя уверяю.
Una guarra, te lo aseguro.
- Брайн, я тебя уверяю, это просто нужно правильно подать. - И с подобающей поддержкой... - Поддержкой?
Brian, creo que sólo es una cuestión de presentación, y en el ambiente adecuado...
Может мне и не удалось открыть червоточину, но уверяю тебя, я не жалею.
Puede que no lograra reabrir el agujero de gusano, pero te aseguro que no lamento nada.
Но, уверяю тебя, я сделал это, только чтобы сохранить твою жизнь.
Sin embargo, te aseguro que sólo lo hice para salvarte la vida.
Уверяю тебя, я не умалчиваю о том, к чему должен быть эмоционально открыт.
No estoy ocultando nada que tenga que ver con mis emociones
Фил, я тебя уверяю, ты об этом пожалеешь.
Phil, te aseguro que lo vas a lamentar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]