English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ А ] / А что будет дальше

А что будет дальше tradutor Francês

62 parallel translation
а что будет дальше? Хм?
Mais que va-t-il vous arriver, hum?
"Он мне позвонит завтра?" и "А что будет дальше?"
"Va-t-il me rappeler?" "Où est-ce qu'on va?"
Ну а что будет дальше? - А как его зовут?
- Comment s'appelle-t-il?
- А что будет дальше?
- Et ensuite?
А что будет дальше?
Qu'est-ce qu'on fait?
А что будет дальше?
Et maintenant?
А что будет дальше... это на твоей совести.
Qu'importe ce qu'il arrive... ça dépend de toi.
А что будет дальше, моя душа?
Et puis quoi? Mon âme?
А что будет дальше?
Et après quoi?
Вот именно! А что будет дальше, Дэйв?
Yepper-doo! "Et ce qui vient après, Dave?"
А потом, может, покатаемся на машине? А что будет дальше, это инициативу я оставлю Вам, миссис Рой.
Je me disais qu'on pourrait aller danser après dinner.
Он собирается и дальше изменять маме, как она хочет А мама будет и дальше притворяться, что не знает, хотя знает
Il continuera à tromper ma mère comme elle voulait.
Ну, если мы проиграем, больше не будет "что потом", а если выиграем, то что дальше?
Si nous perdons, il n'y aura pas de " "et après" ". Et si nous gagnons?
А что будет в этом сне дальше?
Quelle est la suite du rêve?
Давай не будем ничего решать, а посмотрим, что будет дальше.
Ne décidons pas tout de suite. Attendons de voir ce qui se passe.
А дальше, будь - что будет.
Et après ça, peu importe ce qui m'arrive.
- А что, по-твоему, будет дальше?
Bon, et comment tout ça va finir.
А ты не подумала о том, что будет дальше?
Pouvais-tu imaginer ce qui se passerait ensuite?
А что уже дальше будет, одному Богу известно.
et seul Dieu en connaît l'issue.
А знаете, что будет дальше? Дальше я позвоню в полицию, и вас арестуют.
- La police va vous arrêter.
А дальше как пойдет. Что мне с этого будет?
- Vous pourriez me faire quoi, là-dessus?
Неприятно вас задерживать, но, вам правда нужно понять, что дальше будет, потому что, когда вы затеваете ограбление, например, только пытаясь украсть кадиллак этого человека, а кого-то ранят во время этой попытки, неважно, стоит жертва перед вами
Je suis désolée de vous retenir, mais... vous devez vraiment saisir ce qui va arriver, car, si vous êtes impliqués dans un vol, comme juste essayer de voler la Cadillac de cet homme, et si quelqu'un est tué pendant cet essai,
И тут же думаю, мне становится страшно, а вдруг он мне всечет, что же будет дальше...
Et là, je me suis dit qu'il allait m'en coller une.
Он - успешный финансист, а она напивается, чтобы пережить то, что будет дальше.
Lui, c'est un riche homme d'affaires, et elle se soûle pour endurer ce qui arrivera plus tard.
А знаешь, что дальше будет?
9 chances sur 10 de perdre.
Най, а ты просто... ты не смогла настоять на своем, и просто решила всё бросить, чтобы не думать о том, что будет дальше.
Mais, Nai, tu n'as... Tu n'as pas trouvé ta voie. Donc tu veux t'éloigner pour éviter de faire face à ce qui vient ensuite.
Что я должен сказать : "Поехали ко мне, один или два раза займемся любовью, мне точно будет хорошо, тебе может быть, а дальше ты, конечно, можешь остаться, но лучше, чтобы ты уехала?"
Qu'est-ce que je dois dire : "allons chez moi, on va faire l'amour 2 ou 3 fois, ça me fera du bien, toi aussi peut être, et après tu peux rester mais il vaut mieux que tu partes."
А дальше, что, будет "но"?
Il y a un "mais"?
А все что тебе надо сделать, принести книгу и удостовериться, что Майк и дальше будет держать со мной связь.
Et tout ce que vous avez à faire c'est de me donner le livre... et vous assurer que Michael me tient informé à partir de maintenant.
Знаешь, а дальше будет еще лучше, так что...
Et ça sera de mieux en mieux, donc...
Мы спрячем список, пойдем к Коули... А что дальше с нами будет? С тобой и мной, и с Джесси, и с Сэмом, и с твоей мамой?
Pour un blocage rapide qui se prépare vite... une conduite d'eau est idéale.
А что дальше будет с миром?
Et qu'est-ce que les autres font contre ça?
То, что после Финдлея будет примерно 20 километров пустых земель, а дальше идут городок за городком и так до самого Стэнтона.
Après avoir dépassé Findlay il y a 20 km de parcelles à construire. il n'y a rien d'autre que villes après villes jusqu'à Stanton.
А дальше будь что будет
Tout se passera bien
Вот что будет дальше : мой ассистент произведёт оценку ущерба, а ты сегодня же явишься ко мне в офис. Ровно в... 6 : 15.
Ma secrétaire va demander un estimé et vous allez venir à mon bureau aujourd'hui à 18 h 15 précises.
Хорошо, а что там дальше будет?
- Cela serait très utile. - Faxez-les.
Лет пять назад у тебя был пик, а сейчас ты ждёшь, думая, что же будет дальше, пока не стало совсем стыдно.
Il y a 5 ans, vous avez sûrement atteint un sommet et maintenant vous attendez, vous vous demandez si quelque chose va arriver avant que ça ne devienne gênant.
Я просто должна рассказать всё перед тем, как ты зайдёшь дальше в отношениях со мной, а я делаю так потому, что, если поступлю иначе, кому-то будет больно... то есть, тебе... от удара по лицу.
J'ai dû arrêter avant que tu tiennes trop à moi et j'ai laissé faire, parce que sinon, quelqu'un aurait été blessé... C'est à dire toi, d'un poing dans la figure.
А теперь жду, что будет дальше.
Et c'est... Ce qui nous amène à maintenant
Главное – не то, как выбраться из блендера, а то, что будет дальше.
Il ne s'agit pas de sortir du mélangeur. L'important, c'est ce qui arrive ensuite.
Две отличных недели, ну а затем мы поговорим о том, что будет дальше.
Deux semaines à bosser et après on parlera de ce qui vient ensuite.
Пусть пройдёт какое-то время, а потом, мы поглядим, что будет дальше.
Ça va être long avant de savoir quelque chose de définitif.
Заблуждение класса "А". Заставляет тебя верить, что в такое время ты можешь развестись со своей женой на 9-ом месяце беременности, и что будет дальше?
Une illusion de classe A qui vous fait croire que pendant votre mandat vous pourriez divorcer de votre femme enceinte de neuf mois et...
Я решил, что лучше соврать ему, чтобы спасти, а дальше видно будет.
J'ai pensé qu'il valait mieux lui mentir. et le faire descendre, et il pourrait s'en remettre plus tard.
Большинство математиков и ученых вообще прежде всего видят задачу, решение которой их возбуждает, а дальше будь, что будет.
La plupart des scientifiques et des mathématiciens voient seulement un problème très excitant à résoudre. Pour le meilleur ou le pire.
А что дальше, после того, когда будет сделан снимок?
On fait quoi, après la photo?
— У меня уже уши болят а я знаю, что он и дальше будет давать ему визжать.
Il me casse les oreilles.
А дальше будет вот что :
Voilà ce qui va se passer :
А если не сработает, что будет дальше, Кира Кэмерон?
Et si ça ne me rappelle rien, c'est quoi la suite Kiera Cameron?
А что будет с тобой дальше, зависит от тебя.
Et ce qui vous arrive après dépend de vous.
А что с ней будет дальше?
- Comment ça va se passer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]