Авторитет tradutor Francês
378 parallel translation
Но как вы будете поддерживать свой авторитет?
Comment maintenez-vous l'autorité?
Мой авторитет будет раз и навсегда подорван.
Et il la refuse. Que devient mon prestige?
- Доктор Шефер признанный авторитет в области токсикологии.
Le Dr Schaefer est un expert en toxicologie.
Несвоевременная гибель мистера Кэплена приобрела авторитет печатного слова.
Il est établi que Kaplan a frôlé la mort.
Мой подзащитный не признает авторитет настоящего суда и желал бы выразить официальный протест.
L'accusé juge ce tribunal illégitime et désire se taire en signe de protestation. Notez que l'accusé plaide non coupable.
А в медицинском - безграничный авторитет.
Sur le plan medical, prestige illimite.
Армия здесь не авторитет и я увольняюсь, прямо сейчас. Не понимаю, как это поможет арапахо.
L'armée n'a plus d'autorité, je démissionne.
Имя, славное своим происхождением, подчеркивает авторитет того, кто его носит, благодаря большим научным заслугам, благородству и свободолюбию.
Un nom illustre par son ancienneté, par le prestige personnel de celui qui le porte... par ses mérites... scientifiques... par son attitude digne et libérale dans les récents événements
Пап, этот профессор Бауэр, такой уж авторитет?
Ce professeur Bauer... Connaît-il tous les tests?
А иначе они потеряют веру, а вы потеряете авторитет.
Sinon, ils ne vous font plus confiance et vous perdez votre autorité.
Ваш авторитет убедил его, что вы - один из нас.
Votre façon de diriger l'a convaincu que vous étiez des nôtres.
Он подрывает ваш авторитет.
Il sape votre autorité.
Какая жалость. Я так понял, что ваш муж большой авторитет в этом вопросе.
Je croyais que votre mari était une autorité en la matière.
Этот авторитет дал мне право принимать решения.
Cette autorité... m'a permis de prendre des décisions.
Заместитель фюрера - авторитет в генетике чистоты расы.
Le bras droit du Führer est expert en génétique de la pureté raciale.
Авторитет держится на нем.
L'autorité est fondée sur ces bases-là.
- Да. У него серьёзный авторитет.
C'est une sorte d'oyabun.
Он вам кто, непреклонный авторитет какой-то?
Le cerveau de la bande?
Мы можем иметь авторитет только на территории завода, а не на территории города.
Autorité, oui, mais dans l'usine. Malheureusement pas dans la ville.
Авторитет здесь не играет роли.
Les convictions aveugles doivent être ignorées.
Голосовые команды. Мы научимся использовать наши голоса так, чтобы вызывать к себе уважение и показывать авторитет.
Hurler les ordres... avec une nuance d'autorité dans la voix.
Всё это, влияет на авторитет нашей компании.
Ça affecte la réputation de la boîte.
Ты провалился... ты трижды подрывал свой авторитет, как управляющий кораблем... дважды получал выговор от меня... за превышение скорости... при покорении 5 контрольных башен... и одной адмиральской дочки!
Ça fait trois fois qu'on vous retire votre titre de chef de patrouille. Je vous ai puni au sol deux fois vous avez la sale habitude de passer au ras des tours de contrôle et de la fille d'un amiral! Penny Benjamin?
Если я ему запрещаю, а ты разрешаешь, ты подрываешь мой авторитет. Какой же я после этого отец?
Je lui dis un truc et tu viens dire le contraire... si tu me les coupes devant lui, de quoi j'ai l'air?
Значит, раз ты мужчина, тебе необходим авторитет, ты будешь принимать решения?
Tu es le mec avec les noisettes, donc tu décides?
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Бюро.
Après l'assassinat, le télex a été retiré des dossiers dans toutes les villes, car il était gênant pour le FBI.
- Рэнди. - Стиви Вандер носит такие, или он для тебя не авторитет?
Stevie Wonder en a une, mais qui est-il à tes yeux?
¬ ы - арлито Ѕриганте, самый знаменитый авторитет.
T'es Carlito Brigante, l'intouchable.
Ѕывший авторитет.
'" C'était un dur, avant.
На карту поставлен наш авторитет.
Notre crédibilité est remise en cause.
Но к сожелению, он сохраняет свой авторитет для наших граждан на станции.
Mais, malheureusement, il garde un certain pouvoir ici.
Да, они и должны такими быть. Их авторитет придает им вес.
Ils ont le poids de leur science.
Я должен быть к тебе строг, я пытался сделать из тебя хорошего ференги. Что ты на самом деле пытался сделать, так это поднять свой авторитет.
Tu essayais de te faire passer pour quelqu'un d'important.
Я пригласил тебя сюда, чтобы ты меня поддерживал, а не подрывал мой авторитет.
Vous êtes ici pour me soutenir, pas pour contester mon autorité.
- Отлично. Тем не менее, ваша маленькая игра подрывает мой авторитет, и авторитет моих охранников.
En attendant, votre petitjeu compromet mon autorité... et celle des gardiens.
- Может быть, так вы убеждаете себя,... что у вас хорошая работа, авторитет?
Vous vous dites peut-être ça depuis des années pour justifier votre bon emploi.
Я знаю, ты тут местный авторитет.
Mlle Stewart veut vous parler. - De quoi?
Но у тебя и возраст, и авторитет.
Tu as l'âge et l'ancienneté.
Черт побери, когда мы были друзьями, ты обращался со мной как хотел, но я не позволю тебе испортить вечеринку, подрывая мой авторитет.
Bordel, quand on est entre amis, tu peux me traiter comme de la merde, mais tu ne ruineras pas cet évènement ni ne décrédibilisera mon autorité.
Если ты впутаешь президента, то подорвешь свой авторитет.
Impliquer le président va saper votre autorité.
Его авторитет бы пошатнулся, если бы его люди узнали об этом.
Quelle honte si ses hommes l'apprenaient...
И кто теперь авторитет, а?
T'es un grand garçon, hein?
Пришел извиниться, что подрывал твой авторитет в ресторане и за то, что предложил свою помощь, вижу, ты и без меня справляешься хорошо.
Je viens m'excuser de m'être mêlé de tes oignons et je viens t'aider mais on dirait que tout baigne.
Авторитет пугает. тебя ловят.
Les autorités sont assez effrayantes. Si tu cours pas assez vite, tu peux pas t'échapper.
Что за херня! Ятут ссать пытаюсь. Думаешь, раз ты теперь авторитет... 365 дней в году.
Tu crois que parce que t'es plus vieux... 365 jours par an.
Спасибо, что ты подрываешь мои авторитет среди сотрудников. И спасибо.Что дал понять, что считаешь мое решение посвятить себя нашему бизнесу и нашей семье - дурацким.
Merci de miner mon autorité sur nos employés... et de me prouver que mon dévouement... à cette affaire et à cette famille était idiot.
Нет, потому что это подрывает мой авторитет, вот почему.
- Ca sape mon autorité.
Иначе я в два счета потеряю свой авторитет.
Ce que je ne peux faire, sinon je perdrais vite le contrôle de l'équipage.
Нужно найти кандидата, который поднимет наш авторитет.
Il faut donc trouver le candidat qui nous permettra d'améliorer cette image.
- Вы для него авторитет, Джим.
Vous êtes une autorité qu'il respecte.
Это роняет ваш авторитет.
cela vous fait du tort.