English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Без свидетелей

Без свидетелей tradutor Francês

110 parallel translation
- Личное, как же, без свидетелей тут не обойтись.
Non, je veux des témoins.
- Да, и без свидетелей.
- C'est bien. Pas de témoins.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Si vous me dites là, sans témoins : "Costello n'était pas ici le soir du meurtre", je la déchire. On n'en parle plus.
Не лучше ли поговорить об этом дома? Без свидетелей.
On n'aurait pas pu avoir cette conversation à la maison?
Некоторые вещи человеку лучше делать без свидетелей.
C'est le genre de truc qu'un homme préfère faire seul dans son coin.
Ладно, поговорим без свидетелей.
Je te parle, seul.
Джон, думаю, нам надо обсудить это без свидетелей.
John, je crois que ceci doit rester privé.
Конечно, встретимся, вдвоём, без свидетелей.
C'est bien. Il faut qu'on se voie juste toi et moi.
Без свидетелей. Поехали.
Pas de témoins.
Но без свидетелей кто мне поверит? Может быть мы можем сделать фотографию. Я знаю!
Mais sans témoins, qui va me croire? Je pourrais prendre une photo. J'ai mieux!
Чтобы у него была возможность порыдать без свидетелей.
Qu'il pleurniche en privé
" хоз € ева приказали проделать всю работу без свидетелей.
Il ne doit pas avoir de témoins.
Вот что, папа с мамой, слиняйте-ка с глаз долой, дайте правильным пацанам побазарить без свидетелей.
Ok, papa et maman, pourquoi ne disparaîtriez-vous pas pour nous laisser par en privé?
Без свидетелей.
seule.
Давайте поговорим без свидетелей.
On peut parler en privé.
Мы остались без свидетелей.
et nous... sommes à court de témoin.
Быстро, просто, без свидетелей.
Rapide... facile... sans témoin.
Может, лучше поговорим без свидетелей?
On devrait peut-être vous parler en privé.
Итак, моя цель : оказаться с жертвой один на один без свидетелей.
Donc, mon but, c'est de me retrouver seul à seul avec la victime.
Оказываешься с клиентом в одном месте, идешь тихо, без свидетелей.
Tu te retrouves avec le client au même endroit, tu pars sans bruit, sans témoins.
јга, и ты заимела труп с перестрелки без свидетелей, подозреваемых и шансов на раскрываемость.
- Et t'écopes d'un meurtre sans témoins, sans suspect et sans la moindre chance de le boucler.
Без свидетелей они просто исчезают.
Sans témoin, ils disparaissent à jamais.
Идеально, чтобы сбить кого-то без свидетелей.
Parfait pour éxécuter quelqu'un sans être vu.
Я не принимал душ без свидетелей много месяцев.
Cela fait des mois que je n'ai pas pris de douche seul.
Можешь убить меня... без свидетелей и следующие несколько недель или месяцев потратить на поиски Джесси Пинкмана, и в итоге тоже его убить.
Vous pouvez me tuer, sans aucun témoin, puis passer les semaines ou mois suivants à rechercher Jesse Pinkman pour le tuer, lui aussi.
Мак выкинул её из туалета, чтобы потом без свидетелей заняться сладким сексом с Маргарет.
Mac l'a foutue à la porte des toilettes... pour qu'il puisse faire l'amour à Margaret en privé.
Большинство женатых мужчин запускают себя Ради этого прикрытия, у Чарльза Финли была быстрая свадьба без свидетелей
Charles Finley a fait un mariage forcé pour sa couverture.
Я рекомендую посмотреть его без свидетелей... или Вам будет стыдно.
Un conseil, isole-toi... ça pourrait être embarrassant.
И на этот раз без свидетелей.
Mme Mercier, vos danseuses!
Без свидетелей.
Pas de témoins.
Пожалуйста, дай ему лишить меня веры без свидетелей.
Laissez-le dérober ma foi en privé, s'il vous plaît.
Да, но без свидетелей стрельбы все, что у нас есть - оружие.
Oui, mais sans témoin de la scène, on n'a que l'arme.
Без свидетелей! Давай!
Allez!
Нет, думаю они отличались, потому что твой был без свидетелей.
Non, je pense qu'elles étaient différentes parce que la vôtre était privée.
Посреди бела дня, без свидетелей.
En plein jour, sans témoin.
Я знаю, насколько злят опоздания докторов, но в следующий раз отчитывай его без свидетелей. - Алекс.
Je sais que c'est frustrant quand les docteurs sont en retard au travail, mais la prochaine fois, juste reproche lui en privé.
К сожалению, этот твой с ним разговор был наедине, без свидетелей, поэтому нет способа подтвердить это, и когда, ты написала ему, что придешь к ниму, он сказал тебе не приходить.
Malheureusement, cette conversation était un face à face sans témoins, donc on n'a aucun moyen pour le prouver, et quand vous lui avez envoyé un texto pour confirmer la rencontre, il vous a dit de ne pas venir.
Я спустился вниз, чтобы поговорить с тобой без свидетелей.
Je vais en bas comme ça je pourrais te parler sans public.
Идеально подходит, чтобы схватить кого-то без свидетелей.
Parfait pour enlever quelqu'un sans témoin.
Он сказал всех и без свидетелей, так?
Il a dit : tout le monde.
Без свидетелей?
En privé?
Да, без свидетелей.
On va s'en occuper.
Разве не свободен тот, кто хочет узнать свои корни тихо и без лишних свидетелей?
Que faites-vous de la liberté de retrouver ses racines... avec dignité et en privé?
В какое-то место, где потише, где можно говорить спокойно и без сотни свидетелей, пока еще не началось полное сумасшествие?
Parler dans un endroit un peu plus silencieux et plus privé avant que toute la folie ne commence?
Мы мочились без свидетелей.
Désolé, j'ai échappé à la fraternité juive.
Настолько изощрённый убийца никогда не оставляет свидетелей в живых без веской на то причины.
Un tueur si sophistiqué ne laisserait pas un témoin vivant sans raison.
Скажешь такое еще раз и у нас будет развод без свидетелей
Répète-le et nous aurons un divorce forcé.
Да ладно, это пять дней без твоих обычных плаксивых, депрессивных свидетелей.
Cinq jours sans entendre les plaintes geignardes de tes témoins dépressifs.
По словам свидетелей, белый фургон без опознавательных знаков уезжал с места происшествия примерно в 7 утра.
Des témoins ont vu un van blanc quitter la scène juste après 7 h.
Мы подключили Интерпол, но без серьезных улик на парня... ни орудия убийства, ни свидетелей... я не думаю, что они отнеслись к этому серьёзно.
On a appelé Interpol, mais sans preuve solide contre le type, sans arme du crime, sans témoin... Ils nous ont ri au nez.
Большинство случаев защиты свидетелей проходит без инцидентов.
La plupart de affaires WITSEC se déroulent sans incident.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]