English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Без спешки

Без спешки tradutor Francês

29 parallel translation
- Только без спешки.
Doucement. Aie!
Месье Франсису, телохранителю Альбера Роза, нравилось убивать людей без спешки, не торопясь.
M. Francis, petit assassin nonchalant. Porte-flingue d'Albert Roza.
" он делается деликатно и без спешки
Elle est préparée avec soin
Судно "Орискани" прибудет на место через полтора часа, так что все пройдет без спешки.
L'Oriskany mettra une heure et demi pour arriver donc rien ne presse.
Все, прошу вас Без спешки Тут кроется нечто, что вы не совсем уяснили
Attendez, il faut s'entendre Vous ne semblez pas comprendre
БЕЗ СПЕШКИ.
Doucement.
Мне только... мне только нужно, чтобы все было без спешки.
J'ai juste... J'ai juste besoin d'y aller doucement.
Все выходят спокойно, без спешки.
Sortez dans le calme.
Если у вас есть минутка... без спешки... вы не могли бы повесить этот скворечник?
Quand vous aurez un instant, vous pourrez accrocher cette volière?
Чуть позже я без спешки поглощу твой философский камень.
J'absorberai plus tard ta Pierre philosophale.
Ну, давай без спешки.
Reste dîner.
Ну, я бы сказала это без спешки, ты знаешь, честно говоря, уровень моих гормонов преполагает, что немного поторопиться - не так уж и ужасно
Hum, je voudrais dire pas de précipitations, mais, tu sais, actuellement, mon niveau d'hormones voudrait suggérer que se presser un peu pourrait ne pas être la pire chose au monde.
Бог устанавливает для людей законы, но без тех, кто заботится об их исполнении, шествовали бы по выжженной земле посланники дьявола, без спешки и безнаказанно. А человечество...
Les lois de Dieu gouvernent les hommes, mais sans un homme pour les faire appliquer, le mal avancerait, sans être inquiété, sur nos terres brûlées.
Водитель сказал, что они не смогут получить еще один автобус до примерно до 8 : 00 утра, и у нас есть еще шесть часов на дорогу, без спешки.
Il n'y aura pas d'autre bus avant 8 h demain matin, et il reste encore six heures de route.
Без спешки, без суеты.
Aucune précipitation, aucune pression.
Без спешки.
Pas de pression.
Твёрдо, уверенно и без спешки.
Fort, avec assurance, et sans précipitation.
Послушай, подумай об этом без спешки.
Réfléchis-y. Prends ton temps.
- Без спешки.
- Maintenant... - Pas de presse.
Без спешки, без бросков.
À vitesse réduite, restez debout.
А ты с удовольствием и без спешки проведёшь время.
Comme ça, tu pourras prendre ton temps et apprécier le moment.
Она позволяет посмотреть на вещи без спешки, подумать, чего не хватает, и заполнить пробелы.
Elle te permet de regarder les choses, de ralentir, de penser à ce qui cloche et de compléter les blancs.
И обсудим все это без всякой спешки.
Nous pourrions parler de ça sans être si pressés.
Без спешки...
Allez!
- Без спешки!
Pas de précipitation!
Без суеты и спешки.
Sans foin ni tintouin.
Чтобы что, ты мог убить нас всех без особой спешки?
Pour que vous puissiez nous buter quand vous aurez un moment de libre?
Без особой спешки.
Pas d'urgence.
Или вы могли бы без спешки сделать все по-настоящему.
Ou vous vous y mettez sérieusement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]