Безумная tradutor Francês
601 parallel translation
Вон, безумная толпа людей, а ты говоришь, ничего не происходит?
Une émeute, et tu dis qu'il ne se passe rien?
А безумная любовь к красивой женщине - довольно частое сумасшествие.
Aimer une jolie femme à la folie est une folie assez courante.
Сегодня в душе ты пела как безумная и все из-за этого пожилого смотрителя маяка с бородой до самых пят.
Tu chantais à tue-tête sous la douche ce matin. Et pour un vieux gardien de phare à la longue barbe, tu passes un temps fou devant la glace.
Я ходила вокруг... весь вечер... как безумная.
Toute la soirée, j'ai tourné autour de lui.
Твоя безумная страсть безысходна.
Mais votre passion effrénée... rend la situation impossible.
Это безумная игра.
C'est un jeu marrant.
Ваша безумная страсть стала такой сильной, что вы не смогли вынести разлуку с вашим любовником.
Votre passion est devenu si pressante.. vous n'avez plus pu supporter la séparation d'avec votre amant.
- Очень. Не слишком безумная?
Il n'est pas trop farfelu?
Безумная?
Pas du tout.
- Значит, красивая и безумная Карлотта восстала из мертвых, ее дух вселился в жену Элстера.
L'idée, c'est que la belle et folle Carlotta est revenue de sa tombe et possède la femme d'Elster
И тут мне в голову пришла неожиданная и безумная идея.
Alors l'idee m'est apparue, folle, incongrue, irrepressible.
Опять безумная надменность? Ты должна заботиться о ребенке!
Plus qu'à ta noble folie... pense à ton enfant.
Она ушла, всё так. Безумная девчонка.
Elle est sortie, cette folle.
Мы могли, до того как эта безумная затея поглотила тебя.
C'est depuis que tu t'es mis cette folie en tête.
Это безумная история, Гармоника.
C'est une histoire dingue ça, Harmonica.
Малыш, что за безумная сцена!
Mon Dieu, quelle scène débile.
Я уверена, что это будет безумная боль, но и наивысшее наслаждение тоже.
Je crois qu'en même temps que l'agonie, ce sera aussi l'extase suprême.
Она такая безумная, скажу тебе.
Cette fille est totalement folle, je te le dis.
самая безумная вещь- -
C'est de la folie... du délire...
Меня влечет какая-то безумная мечта, непреодолимая страсть. Мне никогда не было так хорошо...
Emportée par un rêve fou, Je ne me suis jamais sentie si bien.
Карл сказал, ты плаваешь каждый день, неистово, словно безумная.
Karli m'a dit que tu nageais tous les matins comme une dératée.
Господи! Чёртова безумная птица!
Saleté d'oiseau!
- Сволочь безумная!
- Quel con!
Безумная штука
C'est du bon matos.
Безумная дама в шляпке!
Chhu - ut! Il y a une folle avec un chapeau!
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Ce fut le dîner le plus expéditif de ma vie, Amiral. Et l'histoire la plus délirante jamais inventée!
Какая безумная история!
Quelle histoire de fous.
Старик с бейсбольной битой защищал своего внука, на которого напала безумная толпа.
Un vieillard supporter des Bears avec son petit-fils menacés par une foule déchaînée.
Потом у Энни появилась безумная идея, и она уговорила меня купить ферму.
Annie a eu l'idée insensée de me faire acheter une ferme
А как же фильм "Безумная нежность"?
- La Tendresse Orageuse!
Это самая безумная идея, которую я когда-либо слышал.
C'est la théorie la plus folle que j'ai jamais entendu... un officier d'active?
Она такая же безумная, как и ее отец!
Elle est aussi folle que le vieux!
У меня есть безумная мечта.
J'ai le virus.
Безумная сила, разящая направо и налево.
Une force capable d'inverser le Nord et le Sud.
Юб, ты не можешь здесь оставаться. Это безумная цена.
C'est très cher, ici!
у меня безумная мысль - вашу маму могут и не посадить в тюрьму.
Les enfants, j'ai le sentiment étrange que votre mère n'ira pas en prison.
Что за безумная идея!
Fabuleuse idée.
Он не сопротивляется командам, не выдвигает мнений, не спорит, и есть еще одна безумная вещь, которую я даже боюсь упоминать.
Il ne résiste à aucune commande, ne donne pas son avis, ne s'oppose à aucune demande et il y a aussi autre chose, un truc hallucinant dont je n'ose même pas parler.
Она спрашивает что случилось, и что они с ней делали... как им пришла в голову такая безумная идея.
Elle demande ce qu'il lui est arrivé, ce que Mr. Natural lui a fait, d'où il sort ces idées folles.
" Я знаю, это звучит как безумная фантазия но каждое слово в этой истории - правда.
" Je sais que vous ne me croirez pas, mais cette histoire est véridique.
У меня безумная идея.
J'ai la bougeotte.
Есть одна безумная идея.
J'ai une idée folle.
Безумная история, прямо как то, что ты рассказывал мне о хлебах и рыбах.
C'est aussi dingue que quand tu m'as raconté la multiplication des pains!
Безумная компашка!
C'est une bande de dingues!
Может, он звонил сказать, что ты одержимая и безумная?
Pour te dire que t'es névrosée?
Я думаю что у тебя безумная иллюзия что люди тебя любят.
Tu as la folle illusion que les gens t'aiment.
Я уже рассказал вам об оружии. Безумная женщина стреляла в меня.
Une folle sur mon toit m'a menacé de ce flingue.
Несколько безумная.
Une idée un peu dingue.
С самого начала это была безумная затея.
- Depuis le début, c'en est une.
У меня такое впечатление, будто это чья-то безумная игра...
Les ancêtres de ceux qui sont ici.
Ты вернулась, избитая и безумная.
T'es revenue démolie, folle, à moitié morte
безумие 718
безумно 168
безумный макс 18
безумец 112
безумный 45
безумные 17
безумен 31
безумцы 39
безумие какое 90
безумно 168
безумный макс 18
безумец 112
безумный 45
безумные 17
безумен 31
безумцы 39
безумие какое 90