Блестящий tradutor Francês
438 parallel translation
У меня возник блестящий план.
J'ai un meilleur plan.
Он размахивает флагом - блестящий финал.
Et au sommet de la pyramide, il agite un drapeau pour un glorieux final!
Блестящий номер!
Ex cellent numéro!
Но он самый блестящий ум, который я когда-либо встречал.
Mais jamais je n'ai rencontré homme plus brillant.
- Ты должно быть блестящий музыкант! - О, ослепительный.
Vous êtes brillant!
Что? Как адвокат, ты может быть и блестящий, но как игрок... неудачник.
Comme avocat, tu es peut-être brillant, mais comme joueur...
- Фильм не блестящий, но...
Le film n'est pas formidable...
Очень хорошо, он блестящий оратор. Так вот, объясняться будете с ним.
Quand je dis votre costume, je veux dire, celui de votre père
Самый блестящий учёный на сегодня.
Le scientifique le plus brillant au monde.
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Des pots de cuivre Et des moufles de laine
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Des pots de cuivre Des moufles de laine
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Des pots de cuivre Et des moufles en laine
Честный, авторитетный, порой блестящий.
Régulier, réputé, parfois excellent.
- А вот и наш блестящий выпускник.
Et voici notre lauréat...
Ну вот, теперь этот блестящий мозг, эти руки станут достоянием квалифицированного хирурга.
Ce brillant cerveau, ces mains étaient la propriété d'un chirurgien habile.
Он блестящий ученый.
C'est un grand savant.
Не такой уж вдохновенный фотограф, хотя и блестящий ученый.
C'est un piètre photographe mais un grand scientifique.
Блестящий ход! Теперь мы сможем влиять на имперскую политику!
Maintenant, nous pourrons peser sur la politique impériale.
Блестящий врач, обожающий жизнь, очень веселый.
Un médecin, aussi, très brillant, mais aimant davantage la vie, follement gai.
Наконец, я приехал в Вюртемберг, где в то время располагался самый блестящий двор в Европе.
J'atteignis le Wurtemberg où se tenait la plus brillante cour d'Europe.
Сказать по правде, объект довольно блестящий.
L'appareil est très brillant.
Он немного необычный, но блестящий теорик.
Il est un petit peu original, mais c'est un théoricien très brillant.
По иронии, именно в этой шумной, накуренной атмосфере... ночного клуба у Эйдоры Флетчер... рождается блестящий новаторский план... который явится главным достижением в этом медицинском случае.
Chose curieuse... c'est dans l'ambiance bruyante et enfumée du club... que Eudora Fletcher... est frappée par l'idée d'un plan brillant et innovateur... qui sera une grande découverte pour le cas.
Восстановленный третий акт был роскошный, блестящий.
Le troisième acte restitué... était osé, brillant.
"Блестящий дебют молодой певицы, заменившей в последний момент Мару Чекову."
"Brillants débuts d'une jeune chanteuse... remplaçant au dernier moment Mara Cecova."
- Блестящий, привлекательный... - Тут должна быть неувязка.
Il est intelligent, beau garçon.
- "Где они?" Ахуенно блестящий вопрос! - Где они?
- ça, c'est une foutue question.
Хорошо. Вот. Возьми новенький блестящий пенни.
Tiens, prends la pièce toute neuve.
Я не могу допустить, чтобы Лео давал ему новенький блестящий пенни.
Je veux pas que Leo lui donne du flouze.
Да! Блестящий ход, Джер!
Bien joué, Jer.
И однажды, внезапно какая-нибудь маленькая толстенькая девочка из Огайо станет новым Моцартом и снимет блестящий фильм на камеру своего отца.
Et que soudain, un jour, une petite fille grassouillette de l'Ohio devienne la nouvelle Mozart et tourne un superbe film avec la caméra de son père.
Большой, блестящий дирижабль.
II est énorme! II va lentement vers le sud!
Холодный, твёрдый и блестящий.
Il est froid, dur et brillant.
Мне нравилось дразнить её клитор кончиком языка, а затем оставлять его... мокрый и блестящий, словно утёнок, утопающий в озере розовой плоти.
J'adorais taquiner son clitoris du bout de ma langue et l'abandonner humide et luisant Caneton barbotant dans la chair rose
Позже, когда я решил дать Вам звание действующего энсина, я был убежден, что из Вас выйдет блестящий офицер.
Et quand plus tard, je vous ai confié de véritables fonctions, j'étais convaincu que vous aviez un grand avenir.
На Ричарде Джекеле блестящий шлем. Он был членом парламента.
Richard Jaeckel avec son beau casque tout brillant de MP.
Блестящий мозг.
Un cerveau exceptionnel.
Новенький, блестящий. бери!
Une belle pièce neuve? Tu la veux? Viens.
Благодарю, сэр. Для этой цели сгодится не столь блестящий кавалер.
Merci, sir, mais un homme moins agréable le ferait.
Столь блестящий отзыв мистеру Дарси не вполне соответствует его обращению с бедным Уикэмом.
Cette excellent description de Darcy n'est pas conforme à celle de ce pauvre Wickham.
Этот человек, должный быть лидером великой империи, блестящий военный тактик, всё не может заметить, что происходит у него под носом.
Cet homme est à la tête d'un immense empire et pourtant il ne voit pas ce qui se passe sous son nez.
Он блестящий?
Il brille?
И поезд купила, И велик блестящий,
Elle t'a offert un train Et un vélo très beau
Блестящий ход со стороны майора.
- Un brillant coup de la part du major.
Блестящий бело-голубой.
Brillante et... bleu-blanc.
Напасть на двух солдат джем'хадар с трубой... какой блестящий план.
Quel plan brillant.
Но я думаю, он блестящий.
Mais je le trouve brillant.
- У меня есть блестящий план.
Mon Seigneur, j'ai un plan astucieux.
- Он блестящий историк
C'est un historien brillant.
Некоторые из его идей - блестящи.
Il a des idées brillantes.
Иногда, положиться на удачу, это самый блестящий план.
Calme-toi, Judah. Tu es tout blanc. Tu vas faire une crise nerveuse.
блестяще 454
блестящие 26
блестит 28
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестящие 26
блестит 28
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16