Блестящий tradutor Turco
481 parallel translation
У меня возник блестящий план.
Benim daha iyi bir fikrim var.
Поместите блестящий золотой портсигар перед собой.
Önünüze altından parlak bir sigaralık koyun.
Он размахивает флагом - блестящий финал.
Senin piramidin tepesinde bayrağı sallar işte muhteşem bir final.
Блестящий номер!
Güzel değil mi?
Как адвокат, ты может быть и блестящий, но как игрок... неудачник.
Ama casino oyuncusu olarak çok şey öğrenmen gerekiyor.
* Блестящий, как церковный колокол *
Bright as a church bell's chime
И предположительно блестящий.
Dâhi biri olsa gerek.
А Жоффрей - искусный фехтовальщик, блестящий и загадочный.
İyi bir silahşör ve binicidir.
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Parlak bakır güğümler Sıcak yün eldivenler
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Parlak bakır güğümler Sıcak yün eldivenler
Честный, авторитетный, порой блестящий.
Düzgün, ünlü ve bazen de muhteşem.
- А вот и наш блестящий выпускник.
- İşte, ödüllü öğrencimiz de geldi.
Мы избавились от Анэнокодзи, который стал давать слабину, и выжили клан Сацума из Киото. Одним ударом! Блестящий ход!
Bir taşla iki kuş vurup, hem yumuşamaya başlayan Anenokoji'den kurtulduk hem de Satsuma Klanı Kyoto'dan sürüldü.
Блестящий врач, обожающий жизнь, очень веселый.
O da doktordu, çok zekiydi, hayata tutkuyla bağlıydı.
Наконец, я приехал в Вюртемберг, где в то время располагался самый блестящий двор в Европе.
Sonunda Götenborg'a ulaştım, Avrupa'nın en büyük sarayı.
Сказать по правде, объект довольно блестящий.
Doğrusu, hedef parlak.
А Бомон - блестящий шахматист!
O her zaman bir adım önde olacaktır.
- У меня есть блестящий план.
Anlat bakalım, Baldrick!
По иронии, именно в этой шумной, накуренной атмосфере... ночного клуба у Эйдоры Флетчер... рождается блестящий новаторский план... который явится главным достижением в этом медицинском случае.
İronik olarak, gece kulübünün o gürültülü, duman kaplı.... ortamında, Eudora Fletcher davada büyük bir ilerleme sağlayacak, son derece akıl dolu ve yaratıcı bir plan geliştirir.
Восстановленный третий акт был роскошный, блестящий.
Düzenlenmiş 3. Perde cesurcaydı, başarılı.
блестящий и хромированный.
parlak ve krom olarak.
Наставит на нас свой блестящий "томми"! Что мне тогда делать?
Üzerimize makineli tüfeğini doğrultuyor!
- Он блестящий историк
Çok zeki bir tarihçidir. Mossie kültürü üzerine bir uzman.
"Блестящий дебют молодой певицы, заменившей в последний момент Мару Чекову."
"Genç şarkıcının parlak çıkışı." "Son dakikada Mara Cecova'nın yerini aldı."
Может, не такой блестящий, как маркиз Лоэнграмм...
her yönden kapana sıkışacağız!
Иногда, положиться на удачу, это самый блестящий план.
Bazen en iyi çözüm, sadece biraz şanslı olmaktan ibarettir.
- Блестящий, привлекательный...
- Kim? - Zeki, çekici biri.
Ахуенно блестящий вопрос!
Amma soru sordun!
Возьми новенький блестящий пенни.
Al. Para senin.
Я не могу допустить, чтобы Лео давал ему новенький блестящий пенни.
Leo'nun onu korumasına katlanamam.
Хватит ныть, блестящий купол.
- Sızlanmayı bırak, kel.
И однажды, внезапно какая-нибудь маленькая толстенькая девочка из Огайо станет новым Моцартом и снимет блестящий фильм на камеру своего отца.
Ve ansızın bir gün, Ohio'da tombul bir küçük kız cocuğu yeni Mozart olacak ve babasının küçük kamerası ile güzel bir film yapacak.
Большой, блестящий дирижабль. Движется на юг.
Büyük, parlak bir balon, ve yavaşça güneye doğru hareket ediyor!
Холодный, твёрдый и блестящий.
Soğuk, sert ve parlak.
Я же останусь здесь, с "Маленькой молнией", что построили Симпсоны и вспоминать, что на один блестящий миг у меня был сын.
Sadece burada küçük ışıkta oturacağım ve hangi simpson'ın yaptığını... ve bir oğlum olduğunu düşüneceğim.
Мне нравилось дразнить её клитор кончиком языка, а затем оставлять его... мокрый и блестящий, словно утёнок, утопающий в озере розовой плоти.
Klitorisini dilimin ucuyla uyarmak hoşuma giderdi ıslak ve parlak pembe et havuzunda debelenen küçük bir ördek gibi.
Он работает за меня - блестящий работник!
Benim için her şeyi o halleder.
Позже, когда я решил дать Вам звание действующего энсина, я был убежден, что из Вас выйдет блестящий офицер.
Daha sonra seni Teğmen yapmaya kadar verdim. Harika bir subay olacağına inanmıştım.
На Ричарде Джекеле блестящий шлем. Он был членом парламента.
Richard Jaeckel'ın parlak bir başlığı vardır çünkü o Askeri İnzibat'tandır.
Блестящий мозг.
En kaliteli beyin.
Новенький, блестящий. бери!
Pırıl pırıl yeni bir çeyreklik? İster misin?
Благодарю, сэр. Для этой цели сгодится не столь блестящий кавалер. Не всем должно везти как Джейн.
Teşekkürler baba bunu daha çirkin biri de yapabilir.
Столь блестящий отзыв мистеру Дарси не вполне соответствует его обращению с бедным Уикэмом.
Bu Darcy tanımlaması zavallı Wickham'a yaptıkları ile tutarlı değil.
Этот человек, должный быть лидером великой империи, блестящий военный тактик, всё не может заметить, что происходит у него под носом.
Sözüm ona bu adam büyük bir imparatorluğun lideri olacak. Askeri bir deha, ama yine de gözünün önünde neler döndüğünü göremiyor.
- Ты должно быть блестящий музыкант!
- Evet.
Поцелуй мой блестящий зад!
Görüşürüüüüz!
Он блестящий ученый.
O parlak bir bilim adamı.
Блестящий вывод.
Doğru.
Некоторые из его идей - блестящи.
Bazı fikirleri çok iyi.
Блестящий ход, Джер!
Güzel hamleydi, Jerr.
Блестящий!
Parlak!
блестяще 454
блестящие 26
блестит 28
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестящие 26
блестит 28
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16