Больше не нужно tradutor Francês
1,237 parallel translation
Вам больше не нужно беспокоиться о Крисе.
Vous n'aurez plus jamais à vous occuper de Chris.
Она расхламляет свой дом, присылая мне все, что ей больше не нужно, пытается меня выкурить из норы.
Elle m'envoie tout ce dont elle ne veut plus. Elle veut me faire sortir de mon trou.
бы мой папа посадил их, ему больше не нужно было волноваться об урожае.
Si mon père plantait un peu de ça, il n'aurait plus jamais à s'inquièter de la moisson.
Ему больше не нужно входить в чужое тело.
Plus puissant? - Oui. - Comment?
И самое лучшее, я написал, что больше не нужно платить деньги, чтобы быть сайентологом.
Et surtout, j'ai écrit qu'on ne devrait plus avoir à payer pour appartenir à la Scientologie.
Мне это больше не нужно. - Эй, Дуэйн.
Je n'en aurai plus besoin.
Давайте, подержу. Похоже, вам это больше не нужно.
Hey, laissez-moi vous aider.
- Нет, больше не нужно.
- Non c'est bon.
Мне больше не нужно никакое молоко.
Je n'ai pas besoin de lait.
Больше не нужно формальностей, старина.
Oublie les formalités, Sink.
Сегодня нам больше не нужно работать.
Pas d'intervention aujourd'hui!
Больше не нужно охотиться на Аватара!
Arrêtez! Je ne veux plus que vous pourchassiez l'Avatar.
Вам больше не нужно бояться
Plus besoin de s'en faire
Думаю, тебе и признание больше не нужно верно, Уилли?
Je paries que tu n'as plus besoin d'aveux... n'est-ce pas, Willy?
Хаузу нужно больше информации, а не та же самая информация ещё раз.
House veut du nouveau. Pas la même info répétée.
Когда она стабилизируется, нужно выкинуть её отсюда, пока она ещё больше себе не навредила.
Une fois stable, on doit la virer avant qu'elle ne se blesse encore plus. On ne peut pas.
Ладно, больше, чем нужно, мы брать не станем, потому что нитроглицерин крайне нестабилен.
Ok, on va pas en prendre plus que nécessaire, car la nitroglycérine est extrêmement imprévisible.
Не усложняй ситуацию больше, чем нужно.
Ne rends pas ça plus dur que ça ne doit l'être.
Мне не больше твоего хочется быть на этом обеде, но Цезарь обошелся со мной чрезвычайно милостиво, так что нужно идти, если пригласили.
Je ne veux pas plus que toi aller à ce dîner, mais César m'a traité extrêmement bien, et nous devons y aller s'il nous le demande.
Чуть-чуть осталось, но мне не хватит, нужно больше.
Il m'en reste mais pas assez pour ce que j'ai besoin de faire.
Послушайте, мне... Мне просто нужно поменьше пить и больше никогда не водить машину пьяным.
J'ai juste besoin de réduire ma consommation et de ne plus jamais conduire bourré.
Тебе не нужно больше сидеть в этом чулане, Том.
Tu n'as plus besoin d'être dans ce placard Tom.
Не упрямься. Им больше ничего не нужно.
Laisse tomber et marche dessus.
Мне нужно две минуты, хотя ты, конечно, дашь мне не больше одной.
J'ai besoin de deux minutes, ce qui veut dire que tu m'en laisse qu'une seule, non?
Больше никуда смотреть не нужно.
C'est tout ce que tu dois regarder.
"Нужно что-то делать. Она больше не может тужиться".
"Il faut faire quelque chose, elle n'en peut plus."
Да ничего больше тут и не нужно.
C'est naturel, quoi! Allez, trouves lui un nom!
Не нужно больше.
N'en fais pas plus.
Если больше ничего не нужно, я закончу на кухне и пойду.
Si c'est tout, je vais nettoyer la cuisine et rentrer chez moi.
Больше им ничего от вас не нужно... а это бесполезно для меня.
Ils ne veulent plus rien de vous et ceci ne m'est d'aucune utilité.
Но больше всего нужно не это.
Tu sais la chose dont tu as le plus besoin?
Нужно только убедиться, что сюда больше никто не явится.
Tout ce qu'on peut faire c'est de s'assurer que plus personne ne reviendra jamais ici.
Не нужно больше притворяться, что мне нравится этот смазливый придурок.
J'en ai marre de faire semblant d'aimer ce trou du cul.
Я сказал 48 часов, если вам не нужно больше.
J'ai dit 48 heures.
Мы так взволновались, потому что решили, что тебе не нужно больше играть в бейсбол.
Non. On était excités. On a décidé que tu n'as plus à jouer au base-ball.
По крайнер мере теперь не нужно больше чувствовать себя виноватыми.
Au moins maintenant, tu n'as plus à te sentir coupable.
Нам столько не нужно. Больше никаких булочек.
On n'a pas besoin de tout ça.
Всё хорошо, милая. - Мне больше ничего не нужно.
C'est bon chérie, je n'ai besoin de rien d'autre.
Вы с вашими фермерами сложите оружие, мы сядем в машины, проедем в город, возьмём, что нужно, и больше не вернёмся.
Vous et vos amis fermiers, vous baissez les armes, on monte dans nos camions, on va en ville, on prend ce qu'il nous faut et on ne revient jamais. On peut éviter les morts.
Не нужно больше помощи.
On n'aide plus.
нам не нужно больше разговаривать
Ok, on devrait arrêter de parler.
Нам больше не нужно скрываться.
Nous n'avons plus à nous voir en douce.
Мне все равно, если пациент в огне. Мне больше нигде не нужно исправлять.
Même si le patient a pris feu, je n'assisterai pas ailleurs.
Мне нужно пересоединить некоторые провода, и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, они дрожат еще больше.
Je dois rebrancher les fils, quand vous me parlez, elle tremble encore plus.
Я думаю больше это не нужно.
Je crois qu'on en a plus besoin.
- Ублюдок. Так что, нам нужно остановить его, пока не появилось еще больше трупов.
On doit donc l'arrêter avant qu'il fasse d'autres morts.
Ах, мне нужно оперировать, но это не займет больше четырех часов, максимум 5.
J'ai une opération, mais ça ne devrait pas prendre plus de 4 heures, 5 tout au plus. - Je peux participer.
Лоис, на самом деле... нам не нужно больше встречаться.
- Lois, en vérité... - Nous devons arrêter de nous voir.
Он больше не практикует у нас. Но я забрал все его дела, так что если вы мне скажите что нужно исправить..
Il ne pratique plus ici, j'ai repris ses patients, donc si vous me dites sur quoi travailler...
Детка, тебе больше никогда не нужно будет через это проходить.
Bébé tu n'auras plus jamais à passer le Barreau.
Больше мне ничего не нужно.
Dis moi que tu vas rentrer.
больше не буду 110
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше не могу 131
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше не могу 131
больше нечего сказать 19
больше не будет 33
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
больше не будет 33
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16