Не нужно объяснять tradutor Francês
143 parallel translation
Не нужно объяснять, зачем.
Je n'ai pas à te dire pourquoi.
Не нужно объяснять.
- Tu n'as pas à m'expliquer.
Мне не нужно объяснять почему я здесь, Вустер?
L à peine besoin de vous dire pourquoi je suis ici, Wooster.
Не нужно объяснять, какая она сногсшибательная. "
Avec sa poitrine opulente et ses lèvres charnues, inutile de vous dire qu'elle était canon. "
Надеюсь, мисс Паркер... вам не нужно объяснять, насколько "Йетс" важен для нашей фирмы?
Mme Parker, dois-je vous rappeler ce que le contrat Yates représente pour nous?
Тебе ничего не нужно объяснять.
- Tu n'as pas à t'expliquer.
- Филипп, тебе не нужно объяснять.
- Philippe, tu n'as pas à t'expliquer.
И мне не нужно объяснять тебе, что это за вещь...
Et je peux t'assurer, Elle, que c'est une sacrée lame.
А здесь - даже не нужно объяснять!
Et ici je t'explique pas!
- Тебе ничего не нужно объяснять.
- Pas besoin d'expliquer.
Не нужно объяснять. Как-нибудь в другой раз.
Merci.
Не нужно объяснять.
Inutile de m'expliquer.
Тебе не нужно объяснять, Лила.
- Tu n'as pas à t'expliquer, Leela.
Вам не нужно объяснять их мне.
Vous n'avez pas besoin de m'en faire la liste.
Мне не нужно объяснять вам почему масштаб, детали, само существование этого проекта нужно так тщательно скрывать.
Je n'ai besoin d'expliquer à personne ici pourquoi les détails, l'existence même de ce projet, doivent être si bien protégés.
Я имею в виду, мне же не нужно объяснять вам, что в происходит в Мире.
Vous savez ce qui se passe dans le monde.
Не нужно объяснять.
- T'as pas à t'expliquer. - Si.
Мне не нужно объяснять вам, сколько денег было поставлено на карту.
Je n'ai pas besoin de vous dire combien d'argent était en jeu.
- Слушай, тебе ничего не нужно объяснять. - Это...
Vous ne me devez pas d'explication...
Благопристойность. Этого не нужно объяснять.
— Le décorum n'est pas négociable.
Не нужно объяснять.
Ne vous justifiez pas.
Ведь не нужно объяснять, почему так поступаю? Всему есть предел... И подобным поступкам нет оправдания.
Majordome Seo... n'est-ce pas? mais comment pouvez-vous choquer les personnes autour de vous comme ça?
- Не нужно мне объяснять. Я не настолько глупа.
Je ne t'ai pas attendue pour le découvrir.
Вам не нужно это мне объяснять.
Vous n'avez pas à vous justifier.
Вам не нужно мне это объяснять, у меня нет к вам претензий.
Je ne vous en tiens pas rigueur.
Вам не нужно ничего объяснять.
Vous n'avez pas à vous justifier.
Что ж... гениальный план, Эллис... мне не нужно ничего объяснять.
Vous voulez dire, votre plan génial, Ellis?
Тебе не нужно ничего объяснять.
Tu n'as rien à expliquer.
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
Je ne dis pas que cela a un rapport avec le comportement de M. Dalton, mais vous savez que les garçons de cet âge sont impressionnables.
Тебе не нужно ничего объяснять.
Pas besoin d'expliquer.
- Тебе ничего не нужно объяснять.
Nadine n'est pas bien.
Забудь. Не нужно ничего объяснять.
Tu n'as pas à m'expliquer.
Не нужно ничего объяснять. Сядь.
Monsieur, monsieur, vous n'avez rien à m'expliquer.
Думаю, это объяснять не нужно.
Vous savez ce qui arrive, vous avez connu ça.
Не нужно призрака из могилы, чтобы объяснять нам это... но, с Божьей помощью, через восемь дней... я перетащу вас на второй срок.
On n'a pas besoin de fantôme pour nous le dire... mais, par la grâce de Dieu, dans huit jours... je vous donnerai un réélection.
Тебе не нужно мне это все объяснять.
Tu n'as pas besoin de te justifier.
Познер крупный спонсор, Тоби, мне не нужно это объяснять.
Posner est un de nos fervents partisans.
Мистер Бартлет, вам не нужно это объяснять.
M. Bartlet, vous n'aviez pas besoin de le préciser.
И не нужно ничего объяснять.
Tu n'as rien de plus à leur expliquer.
- Не нужно ничего объяснять.
- Tu n'as pas à t'expliquer.
И мне не нужно было объяснять, кто был архитектором сегодняшней речи.
Et je n'ai pas besoin qu'on me dise qui a écrit le discours de ce soir.
Никаких сомнений, не нужно ничего объяснять.
Aucune critique de votre part. Aucune explication à fournir de la mienne.
Не надо мне объяснять про наглость.. Я знаю, когда ее нужно использовать.
C'est pas le moment, laisse-moi faire.
- Не нужно ничего объяснять.
- Il n'y a rien à expliquer.
Нет, Нейт. Тебе не нужно ничего объяснять.
Tu n'as pas à t'expliquer.
Не нужно ничего объяснять.
Tu n'as pas à te justifier.
Лоис, тебе не нужно ничего объяснять.
Tu n'as pas à t'expliquer.
Ему... ему нужно где-то остановиться, и я не хочу объяснять все причины, но... думаю, на сегодня это верное решение.
- Eh bien, il a besoin d'un endroit où dormir. Je n'ai pas envie de vous donner de détails, mais je crois que ce serait bien pour ce soir.
Больше ничего объяснять не нужно.
Rien à ajouter.
Им не нужно будет входить в сон, они будут проектировать уровни и объяснять их участникам сна.
Sans entrer dans le rêve. Juste pour créer les niveaux et les décrire aux rêveurs.
Я не думаю, что мне нужно что-то объяснять тебе, потому что официально этого не было и никогда не повторится.
Je n'ai pas à vous le dire, parce que, officiellement, ça n'est jamais arrivé, et ça n'arrivera plus. Je vois.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79