Бороды tradutor Francês
249 parallel translation
Наберу себе целую кучу винограда и размажу по лицу, чтобы сок с бороды капал.
J'irai me cueillir de belles grappes de raisin que j'écraserai sur mon visage et dont je boirai le jus.
Мы пострижены с ним схожим образом, и даже бороды похожи.
Nos cheveux et nos barbes ont la même coupe.
Я не могу дождаться, чтобы увидеть, что в той комнате Синей Бороды.
Vite, à la chambre de Barbe-Bleue!
Да-да, дорогая. Некоторые мужчины носят такие длинные бороды.
Chérie, beaucoup d'hommes ont de longues barbes.
У Рыжей Бороды хороший вкус, о, Цветок наслаждений.
Barbe Rouge a bon goût, délicieuse fleur.
Эй, почему без бороды.
Elle n'a pas de barbe.
И на этот раз без искусственной бороды и парика.
Et cette fois sans fausse barbe ni perruque.
Давай отрастим бороды.
Se faire pousser la barbe.
А как ты выглядишь без бороды?
Je veux vous voir sans barbe.
Грузить, разгружать, на балкон, с балкона,..... в бороду, из бороды.
Charger, décharger, entrer et sortir par la fenêtre.
у меня нет бороды! я бы ослеп от твоего сияния.
Vraiment? Regardez, je n'ai pas de barbe. Si vous m'étiez apparu sous votre vraie forme, j'aurais été totalement aveuglé.
А без бороды не лада.
Mais sans la barbe, c'est plus ça.
- Вряд ли : у нас у всех были бороды.
Ca m'étonnerait, nous avions tous des barbes.
А быть тебе без бороды!
Rouslan refuse de pactiser!
Без бороды он нам не страшен.
Je t'aurais fait traîner groin dans la boue, mais ce serait la salir!
Уйди с моей бороды, ты маленькая соплячка.
Tu marches sur ma barbe, crétine.
Мсье Рамбаль-Коше не любит бороды.
Allez, débarrasser vous ça rapidement et revenir me voir.
Но бороды у него не было...
Sauf qu'il n'était pas barbu.
Вы без бороды выглядите гораздо моложе.
M. Rospini. Regardez comme vous êtes beau!
Но в твоем видении-то он не хромал. И бороды у него не было.
Mais dans ta vision, il ne boitait pas et n'était pas barbu.
Ненавижу носить эти бороды.
Je déteste porter une barbe.
Что же я хотел сказать про длинные бороды?
Les longues barbes...
От длинной бороды, ещё Плиний говорил об этом, солдат надо отучать.
Une longue barbe au menton... Pline le disait déjà, les soldats devraient s'en défaire.
Человеческий волос, из бороды солдата или офицера или тамбур-мажора?
Un poil d'homme, un poil de barbe de sapeur, de sous-officier, de... de tambour-major?
У всех будут бороды.
Parce qu'alors, ils auront de la barbe.
- Да, евнухи и потрясающая женщина без бороды.
Ah, oui... et l'incroyable femme sans barbe. Quelle équipe!
Они вырвут язык из "бороды"?
Ils feraient ça à une couverture?
Но я не люблю коллекцию моего двоюродного брата который живет в Гюньоне : обрезанные ногти и волосы, сбритые бороды, аппендиксы и бутылочки со слезами.
Mais j'aime pas la collection de mon cousin qui habite à Gueunion'rognures d'ongle et touffes de cheveux, poussière de barbe, appendices et flacons de larmes.
Я не люблю бороды без усов.
J'aime pas les barbus sans moustache.
Тебе идет без бороды. Можно видеть твое лицо.
- T'es bien sans barbe.
Ты был лучше без бороды.
Vous l'étiez moins avant la barbe.
Бeз бороды. Это он.
Sans la barbe c'est lui.
Кто скажет мне : "подлец"? Пробьет башку? Клок вырвав бороды, швырнет в лицо?
Que celui qui m'appelle scélérat me fende le crâne en deux, me coupe la barbe et me la recrache au visage?
— бородой - многих, а также без бороды.
Avez-vous vu un homme avec une barbe...
Нас приглашали за капитанский стол, да вот беда в моей аллергии на бороды. А у вас нет аллергии на калек?
Le commandant nous a invités mais je suis allergique aux barbes l'êtes-vous aux infirmes?
У мужчин Роженко всегда были бороды со стальным отливом.
Tous les Rozhenkos ont la barbe couleur acier.
Только бороды нет.
Sauf pour la barbe, bien sûr.
И тогда молодая служанка нашла всех пропавших жен Синий Бороды
Ainsi, la jeune fille trouva toutes les femmes disparues de Barbe-Bleue.
Прилепить себе фальшивые бороды и одеться как арабские шейхи и сидеть кружком в номере отеля?
Mettre de fausses barbes, vous déguiser en cheiks et vous terrer dans un motel?
Мисс Гувер, от этой бороды у меня чешется лицо.
Mlle Hoover, cette barbe me donne des rougeurs.
"Священники не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей... и делать нарезы на теле своем."
"Un prêtre ne se rasera pas la crâne, ni les coins de la barbe ni ne se fera d'incisions."
Ты - совсем другой человек без своей бороды.
Ça fait moins viril.
- Представляешь, я иду туда в качестве "бороды".
- J'y vais comme couverture.
- Бороды? Да.
- Couverture?
- Могу поспорить, кожа чешется от клея для бороды. Прямо в точку.
- La colle à barbe doit irriter.
- У него не было такой бороды. Хорошо.
Sa barbe n'était pas comme ça.
Фальшивые бороды, груди и мотоциклы в сторону.
Assez de barbes, de cycles et de faux nichons.
Потому что банки не любят бороды.
Les banques n'aiment pas les barbes.
Равви, а почему ты без бороды?
- Pourquoi t'as pas de barbe?
- С них сняли одежду, остригли бороды
- 2 rabbins?
Да, про длинные бороды...
Mais à propos de longues barbes, qu'est-ce que je voulais dire?