Боюсь tradutor Francês
16,045 parallel translation
Я не боюсь.
Je n'ai pas peur.
Я боюсь тебя, и я люблю тебя, и это очень плохое сочетание.
J'ai peur de toi mais je t'aime et c'est une triste combinaison.
- Боюсь, я вас на понимаю.
Je ne vous suis pas.
Потому что... Я боюсь.
Parce que... j'ai peur.
Я боюсь, что как только Его Святейшество покинет нашу землю, противоборствующие группировки вернутся к смертоубийству как и прежде.
Ma crainte est que dès que Sa Sainteté aura quitté ces terres le massacre va reprendre entre ces groupes guerriers comme avant.
Я действительно боюсь тебя сейчас потому что ты поставила меня в ужасное положение.
En fait, j'ai peur de toi parce que tu m'a mis dans cette horrible situation.
Слушай, если ты не собираешься сделать что-то с этим, боюсь, ты не оставляешь мне выбора, пойти с тем к ним, что я знаю, которое, учитывая вещи, что я знаю про день, когда ты ушел,
Si vous n'allez rien faire, vous ne me laissez pas le choix. Je dois leur dire ce que je sais, ce qui, sachant ce que je sais sur le jour auquel vous êtes parti, serait compromettant.
Я боюсь, что это тебе есть, что скрывать.
J'ai peur que ce soit toi qui aies quelque chose à cacher.
И не потому, что боюсь ваших острот я их выслушал предостаточно.
Pas parce que je crains vos petites vannes... J'en ai tellement entendues, ce soir.
Я боюсь.
J'ai peur.
Боюсь, наши планы придется остановить.
J'ai peur que nos plans doivent être reportés.
Я бы приняла твоё предложение, но боюсь, я не смогу насладиться твоей любовью или своим отмщением, покуда мой брат страдает.
J'accepter votre offre, mais je crains que je ne pouvais pas profiter de votre amour ou ma vengeance aussi longtemps que mon frère souffre.
Мм, боюсь, что для начала мне нужно кое-что от тебя.
Mm, je crains besoin de quelque chose de vous en premier.
Боюсь, это чувство ненадолго.
Dommage, ça ne durera pas longtemps.
Боюсь, что не получится...
J'ai peur de pas pouvoir...
Я не боюсь правды.
J'ai pas peur de la vérité.
Боюсь, результат вас разочарует.
Oh, mon cher. J'ai peur que vous soyez déçu du résultat.
Боюсь, наши щиты не сдержат длительный обстрел.
J'ai peur que nos boucliers n'arrivent pas à soutenir des bombardements continus.
Но, боюсь вы ничего не сможете сделать.
Mais j'ai peur qu'il n'y ait rien que vous ne puissiez faire.
Наверное, я боюсь, что... воспоминания просто уйдут.
J'ai peur que les souvenirs s'effacent.
Я не боюсь навредить вам.
Je n'ai pas peur de vous faire mal.
Боюсь, что путь, который ты выбрал не из легких
Mais je crains que la voie que vous avez choisie ne soit pas simple.
Боюсь, но он тоже страдает от ранней стадии остеоартрита.
J'ai peur qu'il souffre aussi des premiers stades de l'arthrose.
Думаешь, я боюсь тебя?
Tu penses que j'ai peur de toi?
Боюсь, что Вандал Сэвидж уже освободил Картера Холла и готовится к отключению...
J'ai bien peur que Vandal Savage ait déjà libéré Carter Hall, et ne se prépare à désengager...
И теперь я боюсь, что никогда не смогу попрощаться.
Maintenant je crains de ne pas en avoir la chance.
Да, состояние профессора не самая большая забота, боюсь.
La condition du Professeur est le moindre de nos soucis, j'en ai peur.
А что касается остальных ваших действий, боюсь, они были напрасны.
Comme tout ce que vous avez fait, je crains que tout cela soit inutile.
Боюсь, что не долго.
Pas longtemps, je le crains.
Ну, я боюсь я занят ей.
Mon carnet de bal lui est réservé, je crains.
Боюсь, это невозможно, но у меня есть другое предложение.
C'est impossible, mais j'ai une autre option pour vous.
Боюсь, что придётся.
J'en ai bien peur.
Боюсь, что не могу показать тебе хвост в качестве доказательства.
Je ne peux pas vous offrir de preuve si évidente qu'une queue.
В смысле, что я неузявим, но он уже выбрал свой лимит, я боюсь.
Je suis indestructible, mais il est hors de portée, je crains.
Ну, я боюсь это место, где я тебя оставлю, брат.
J'ai peur que ce soit là que je te quitte, mon frère.
Знаешь, если ты вляпаешься, боюсь, мало кто решится вытащить тебя из дерьма.
Si c'est ce balai dans le cul, je crains que personne ne soit assez fort pour l'enlever.
Как и сексуальную, боюсь.
Et j'ai bien peur que votre réputation sexuelle suive cette tendance.
Боюсь, что нет.
J'ai bien peur que non.
Нет. Я боюсь, мы в натянутых отношениях.
Elle et moi sommes en froid, j'en ai bien peur.
Я предположил, что это был Ариетта и я его не боюсь.
Je présume que c'était Arietta, et il ne m'effraie pas.
Я не боюсь умирать.
Je n'ai pas peur de mourir.
Я боюсь, ваши ложечки не очень стандартные, так что
J'ai bien peur que vos cuillères ne soient pas aux normes...
О, я боюсь, много хуже. Так что давай.
J'ai bien peur que ce soit pire que ça.
Я тоже боюсь, за то, что может произойти.
J'ai trop peur de ce qu'il pourrait se passer.
Боюсь.
Effrayée.
Я не боюсь тебя.
Je n'ai pas peur de toi.
Боюсь, я не могу остаться надолго.
J'ai peur de pas pouvoir rester.
Я не боюсь.
J'ai pas peur, moi.
- Боюсь, это преждевременно.
C'est prématuré.
Я, я боюсь..
Je...
Боюсь, я не могу...
Je crains ne pouvoir...