Будет отлично tradutor Francês
671 parallel translation
- Все будет отлично, Джо. Я просто уверена.
Ça marchera comme sur des roulettes!
Должно быть это будет отличной поездкой.
Quel voyage en perspective!
А если новостей не будет - я могу укусить собаку и это будет отличной новостью.
- Pas de nouvelles? Je sors, et mords le premier chien venu.
История будет отлично расходиться еще дня 3.
L'histoire peut encore faire trois jours.
- Ты собираешься слушать автора сценария? Все будет отлично!
Si tu écoutes les auteurs!
- Это для тебя будет отличной рекламой.
- Ce genre de pub ne s'achète pas.
л € нусь, она будет отличной королевой викингов.
Nom d'Odin, elle serait une bonne reine pour un viking!
Всё будет отлично. Не волнуйся.
Ne t'inquiète pas.
Теперь всё будет отлично.
Tout ira pour le mieux.
Приезжайте, иначе Видаль не даст мне покоя, приезжайте, будет отлично.
Venez, soyez chic. - Vous y tenez? Vraiment?
Всё будет отлично, вот увидишь.
Tu vas t'en tirer. Tu vas voir.
Это будет отличной тренировкой.
Ça serait un exercice formidable!
Заботься о людях, будь внимателен к их проблемам, и всё будет отлично.
Essaie de t'occuper plus des gens, de suivre leur probléme. Tout se passera mieux.
Всё будет отлично.
Tout va bien se passer.
- Еще не пришел в себя. Не волнуйтесь, все будет отлично.
- Je flotte dans ma tête, oui!
Ладно, Брэнтли, будь рядом и все будет отлично.
Bon, fais ce queje te dis et tout ira bien.
- – асслабьс €, всЄ у нас будет отлично.
Ils vont tout faire... - Du calme!
- Не думаю. Всё будет отлично.
- Je ne crois pas, non.
Переживёшь. И всё будет отлично.
Tu feras mieux que survivre.
Главное помни, верёвка твой друг, ясно? И всё будет отлично!
Souviens-toi, la corde est ton amie et tout se passera bien.
Всё будет отлично.
Elle est bien de Vulcain.
Она живет прямо над Первой Авеню, будет отлично видно марафон. – Она сказала я могу пригласить друзей. – Может быть.
De son appartement, on a une vue imprenable sur la course et je peux inviter des amis.
Она будет отличной яхтсменкой.
Elle fera un bon marin.
Это будет отлично, встреча коллег по проекту Голубая Книга.
Des retrouvailles entre anciens du projet Blue Book, avec du vin, du fromage, ce serait sympa.
Именно поэтому, если я узнАю, что был усыновлён, это будет отличной новостью. "Я усыновлён? Отлично".
Aussi, si j'apprenais que j'ai été adopté, je serais ravi.
- Думаю, у него все будет отлично.
- Il s'en tirera très bien.
Все будет отлично.
Tout va très bien se passer.
Если не стошнит, все будет отлично.
Si on ne les vomis pas, ça ira.
Простите, девочки, все будет отлично, поверьте.
Désolé, les filles. Ça ira. Je vous l'assure.
Все будет отлично.
Ca va partir.
- Опекуном будет миссис Уорринер. Отлично!
Le chien est confié à Mme Warriner.
- Да я с радостью. Мне будет приятно. - Отлично.
Oui, ça me ferait plaisir.
Отлично, это будет познавательно.
Ça va être très instructif.
Звучит отлично. - Все у нас будет в порядке.
- On s'en sortira bien.
Отлично, ребята. Итак, это будет неприятно.
Très messieurs, mais cela ne va pas être une partie de plaisir.
Сегодня будет сложно. Но завтра скакать отлично.
Aujourd'hui sera difficile, mais demain ça ira mieux.
Ортопедическое отделение переполнено. Но Вам будет здесь просто отлично на ночь.
Le service d'orthopédie est complet, mais vous serez bien ici pour ce soir.
Отлично, буду надеется, что так и будет.
Tant mieux, j'espère qu'il l'est.
- Линдзи не будет всю ночь. - Отлично!
Lindsey dort là-bas.
Отлично, если Вы, генерал Сматс, попросили, я уверен это будет сделано.
Si vous l'avez demandé, général Smuts, ce sera fait.
Отлично, впредь не будет праздников.
A l'avenir il n'y aura plus de fêtes.
Отлично. Пока это будет на тебе, мы будем слышать каждое слово, так?
Avec ce micro, nous entendrons tout ce qui se dira.
Ягнёнка на вертеле, если это будет действительно ягнёнок. Отлично.
Les "tripes à la broche", vous me certifiez qu'il s'agit bien de brochettes de rognons d'agneau?
Отлично, значит, у нас будет свидание.
On a rendez-vous. C'est un plan.
Отлично, а теперь я скажу, как всё у нас будет.
Voilà ce qui va se passer.
Нет, я отлично справлюсь один Так будет лучше
Non, non, ma chère. Je me débrouille très bien tout seul. Et c'est mieux comme ça.
Я думаю, всё будет отлично.
Alors, faut y aller.
Итак, мы отлично проводим время, и сейчас будет еще веселее, потому что я предлагаю отличную игру.
Alors, tout le monde s'amuse, et ça ira encore mieux, car j'ai un jeu super auquel on va jouer.
Отлично. Будет мне кроватью.
Super, ça va me faire un lit.
Отлично. Так будет в самый раз.
Parfait, ça fera l'affaire.
Это отлично, И ты не должна думать о том, что ты скажешь ему, потому что никто никого слышать не будет.
C'est parfait, et t'as même pas à chercher quoi lui dire... on n'entend rien là-dedans.
отлично 43634
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличное место 145
отлично выглядите 60
отлично сделано 39
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличное место 145
отлично выглядите 60
отлично сделано 39
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное решение 27
отличное начало 48
отлично получается 30
отлично сыграно 76
отлично смотрится 23
отлично выглядит 61
отлично справился 32
отличное местечко 35
отлично справились 28
отличное решение 27
отличное начало 48
отлично получается 30
отлично сыграно 76
отлично смотрится 23
отлично выглядит 61
отлично справился 32
отличное местечко 35