В законе tradutor Francês
297 parallel translation
Да ладно. Мы ведь в законе. Забыла?
On est mariés, non?
В законе сказано четко, все аварии должны быть запротоколированы.
La loi stipule que tous les accidents doivent être rapportés.
Человеческая жизнь - жизнь в законе!
Les lois sont appliquées par des hommes!
Адвокат, ищи лазейку в законе потому что мне надо на свободу. Достань уголовный кодекс.
Vous êtes mon avocat, alors faites-moi sortir.
В Законе всё было чётко : аффект, уличение с поличным, оскорблённая честь.
La loi était claire sur ce point. Il fallait un flagrant délit ou un honneur offensé.
- Сказано в законе. - В каком?
- Ils ne sont pas obligés.
Что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.
Que tout ce qui était prédit sur moi dans la loi de Moïse, dans les écrits des prophètes et les psaumes devait s'accomplir.
В законе Коглина сказано : мертвьiх надо похоронить, иначе они плохо пахнут.
Quant aux autres lois de Coughlin, oublie-les.
Я позвоню вашему сыну в законе адвоката, скажите ему, что мы собираемся в суд.
Je vais dire à l'avocat de ton gendre que nous allons en justice.
Слушай, лейтенант. Вы можете не знать этого Но в законе есть то, что называется форс-мажорные обстоятельства.
Vous l'ignorez peut-être, lieutenant, mais il existe une chose qu'on appelle la force majeure.
Дело только в законе.
S'il n'y avait cette loi...
Это единственный город в стране, где букмекеры в законе.
C'est la seule ville où le commerce de bookmaker est légal.
Может это типографская опечатка? Может в законе какая-то накладка?
Peut-être est-ce à cause d'une faute de frappe?
Я встал перед всеми ворами в законе, и перед этим членососом, Санни Красным.
Je suis allé voir tous les patrons. Même ce connard de Sonny Red. Tous.
Санни Чёрного сделали вором в законе.
Sonny Black est promu au-dessus de moi. Je ne suis rien.
Я вор в законе.
C'est moi qui vous mène à présent.
Ты вор в законе, а я никто. Но, я не могу так поступить с Левшой.
T'es important, et moi, je suis que dalle, mais je peux pas faire ça à Lefty.
Но дело не в законе. Дело было в деревенщине.
C'était pas à propos de la loi, mais à propos des beaufs.
Я отправляю злых людей за решетку. Но в законе столько дыр и лазеек, через которые эти членососы всегда пробираются.
Je mets les hommes mauvais derrière les barreaux, mais la loi est pleine d'échappatoires... qui permettent à ces salauds de s'en tirer.
Есть среди вас люди. Я под Верхоянским видел одного. На зоне, в законе.
Il y a des gens parmi vous comme celui que j'ai vu en prison près de Virkhaïansk un détenu dur et fort comme un Tchétchène.
Не у всех у нас есть брат в законе, чтобы помочь.
On n'a pas tous un beauf qui nous pistonne.
- Майк, адвокат в законе.
Mike... Maître du barreau!
Я в законе теперь, но, черт возьми, чувствую себя хорошо позволяя моей агрессии выйти наружу.
Je suis à fond dans la loi maintenant, mais bordel ça me fait du bien d'extérioriser ma violence
В законе ясно сказано : незамужняя женщина не может быть королевой.
La loi stipule clairement qu'une femme non mariée ne peut être reine.
Это брешь в законе, но мы не можем его нарушить. А что о пособии для мальчика?
Il y a un vide juridique mais on respecte la loi.
По-видимому, благодаря новому положению по обмену информацией в Законе о Патриотизме, фото прошли несколько раз... по некоторым правительственным подразделениям и, в конечном счёте, попали непосредственно в армию.
Il semble qu'en raison du nouveau partage de l'information stipulé dans la loi "Patriote" les photos avaient fait le tour de toutes les administrations, et avaient fini par atterrir à l'Armée.
- Блондинка в законе на 2 часа.
- La Revanche d'une blonde à 14 h.
Брат в Законе ( Brother In Law ).
- BF ; Beau Frère. C'est toi!
А зачем кому-то стоять на стреме или бегать за товаром, если дерьмо в законе?
Depuis que dealer est légal, plus besoin de guetteurs.
Это даже в Законе Мэм сказано.
D'après la Loi de Mam.
В Законе Мэм?
La Loi de Mam?
Да, в Законе Мэм.
Oui, la Loi de Mam...
Откуда вы знаете, что написано в Законе Мэм?
Comment connaissez-vous la page 104 de la Loi de Mam?
В Законе Мэм, насколько я знаю, не предусмотрено наказание за воровство денег. Так что придется подумать.
Comme la Loi de Mam ne prévoit aucune punition pour le vol d'argent, je vais devoir improviser.
Да сбудется слово, сказанное в законе их.
C'est pour que s'accomplisse la parole qui est écrite dans leur Loi :
Похоже, есть какие-то положения в законе о личной жизни, о которых я не слышал. А должен был?
Il semble y avoir une loi que j'ignore sur le droit à la vie privée.
"Легенды осени", "Моя большая греческая свадьба", "Блондинка в законе",
Légendes d'automne, mariage à la grecque, La revanche d'une blonde, Sur la route de Madisson...
Ого. "Мосты округа Мэдисон", "Блондинка в законе", это всё такие фильмы...
Sur la route de Madisson, La revanche d'une blonde, ces films sont
"Блондинка в законе".
"La Revanche d'une Blonde".
Вы наверняка слышали о новом законе. По радио и в газетах кричат о том, что он создан для вашей защиты.Это все чушь!
Cette future Loi qui agite tant nos gouvernants... il paraît que c'est pour vous protéger...
Ваша честь, мы говорим о человеческой жизни и о законе в общем.
Monsieur le Chef du tribunal, il y va de la tête d'un homme et du droit en général.
О законе объявляют спустя несколько часов, после ввода его в действие.
- Je vous tiendrai au courant.
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
Après que tu ais nettoyé le sol... Tu découvres qu'un statut qui dit que les propriétaires... Doivent garder leur place libre de glace dangereuse...
- Нет. - А о законе в Аризоне, где считается преступлением... выходить на улицу с эрегированным членом в штанах?
Que pensez-vous de la loi de l'Arizona qui fait un crime d'une érection?
В Законе есть одна хорошая штука :
C'est bien.
Дело не только в законе.
Il n'y a pas que cette loi.
Ђ ≈ сли политика правительства сведетс € к концепции равной защиты своих граждан, то, как дождь льет одинаково дл € всех, так равномерное распределение государственных дотаций на сильных и слабых, на богатых и бедных станет несправедливым благом. ¬ законе, представленном мне, видитс € широкое и неоправданное отступление от этих справедливых принциповї ѕозже, в июле 1832 года онгресс оказалс € не в состо € нии преодолеть вето ѕрезидента.
Si le gouvernement devrait se borner à une protection égale, et, comme le ciel fait les pluies, montre sa faveur tant bien sur le haut et le bas, les riches et les pauvres, ce serait une véritable bénédiciton. Dans l'acte avant moi, il semble d'y avoir un large inutile du départ seulement à partir de ces principes justes. Cette année plus tard, en Juillet 1832, le Congrès n'a pas été en mesure de passer au veto de Jackson.
Ќовые организации просто повтор € ли на международном уровне то, что было когда-то закреплено в американском ЂЌациональном законе о банкахї 1864 года и Ђ " аконе о'едеральном – езервеї 1913 года.
Ces nouvelles organisations ont simplement répété à l'échelle mondiale ce que la loi de la Banque nationale de 1864 et la loi du Reserve fédéral de 1913 avait établi aux États-Unis.
Он вор в законе.
Sonny Black est un patron.
за мою маленькую сестричку в-законе, и за любовь.
et ma petite belle-soeur, que j'aime.
Думает, что если я недавно в Австралийском законе, то я какая-то деревенщина.
Il croit que parce que je me mets à la loi australienne je suis une péquenaude.