В комнату tradutor Francês
5,074 parallel translation
По крайней мере зайдите в комнату.
Au moins, venez dans la chambre.
Но я собираюсь вернуться в комнату отдыха сейчас.
Mais je vais retourner à la salle commune maintenant.
Или в комнату музыки?
Ou la salle de musique?
Я помню, как детектив взял меня за руку и отвел в комнату, где были только стол и два стула, металлический стол, и два детектива принесли огромный альбом с фотографиями.
Je me souviens d'un policier m'emmenant par la main dans une pièce où il y avait juste une table et deux chaises, une table en métal, et ces autres policiers ont apporté ces gros livres de photos.
Швейцар клянется, что никто не заходил в комнату охранников, с тех пор как полицейские ушли с места преступления.
Le concierge jure que personne n'est entré dans le bureau de la sécurité depuis que la police a quitté la scène du crime.
Ты проскользнёшь в комнату... дашь ему что-нибудь... закончишь начатое.
Que tu es juste entré dans la pièce... Lui donner quelque chose... Finis le travail.
Я сказал, иди в комнату!
Je t'ai dit d'aller dans ta chambre!
И моя мама, она, вроде как учила меня, перед тем как я войду в комнату, как входить, стоять, не выглядеть весёлым, знаешь, потому что моё веселье выглядело странным для моего старика и его друзей.
Et ma mère m'a quasi coaché avant que je n'entre dans une pièce, sur la façon de marcher, de se tenir, de ne pas être drôle car mon humour était bizarre pour mon vieux et ses amis.
Он вошёл в комнату.
Il est entré dans la pièce.
- Наша дочь притащила парня в комнату.
- Notre fille a introduit un garçon dans sa chambre.
В комнату для допросов, я вспомнила того мужчину, в которого я влюбилась... умного, рискованного, человек, который был готов пойти на любые жертвы, делать то, что вы сделали сегодня, чтобы, наконец, раскрыть, что с ним случилось.
Dans cette salle d'interrogation, J'ai reconnu l'homme dont je suis tombée amoureuse... intelligent, qui prend des risques, un homme qui était prêt à faire n'importe quoi pour faire ce que tu a fait aujourd'hui, pour finalement révéler ce qui lui était arrivé.
Они затащили меня в комнату.
Ils m'ont jeté dans cette pièce.
Мне отнести это в комнату мисс Рурк или в вашу?
Dois-je emmener cela à votre chambre ou à celle de Mlle. Rourke?
Слушай, мне нужно в комнату для маленьких мальчиков.
Il faut que... Je dois aller au petit coin.
- Вы хотите пройти в комнату ожидания?
- Vous allez en salle d'attente?
Вчера я видела, как Кьюз нёс свои вещи в комнату на моём этаже.
Hier, j'ai vu Cuse amener ses affaires dans la chambre au bout du couloir.
Один раз я зашла в ту дальнюю комнату, а он... тёрся о манекен.
Quand je suis rentrée, il... se frottait à ce mannequin.
В чистую комнату залетела птица.
Un oiseau est entré dans la salle la salle blanche.
Быстро в свою комнату!
Va dans ta chambre!
Если ты зайдешь в эту комнату у меня не будет выбора!
Si tu sors de cette pièce, j'aurais pas le choix!
Я заказал комнату со спа, в которой вы сможете осмотреть массажистку, о которой шла речь.
Donc j'ai réservé un spa où vous pourrez examiner la, euh, - Thérapiste du massage en question. - Très bien.
Я никогда не вернусь в ее комнату.
Je ne retournerai jamais dans sa chambre.
Потом мы вернулись в ту комнату и детектив сказал :
Alors nous sommes retournés dans la pièce et le détective a dit,
Я пошла в твою комнату, заглянула в шкаф и нашла кое-что.
Je suis allée dans ta chambre, et j'ai fouillé dans ton armoire, et j'ai trouvé quelque chose.
Сейчас было бы отличной возможностью поставить жучка в мою комнату.
Maintenant serait l'opportunité parfaite de mettre un micro dans ma chambre.
Я отнёс твой... труп в твою комнату, положил твоё мёртвое тело на твою кровать, а ты потом взял и...
Jusque dans ta chambre. J'ai mis ton cadavre sur ton lit. Et alors t'as juste...
В настоящее время комнату 1715 занимает
La chambre 1715 est actuellement occupée
Когда я впервые оказалась здесь, они позволяли мне подняться наверх, в другую комнату, на час каждый день.
Quand je suis venu ici la première fois, ils me laissaient aller dans une autre pièce pour une heure tous les jours.
Придётся перебраться в мою комнату.
On a qu'à aller dans ma chambre.
Я горжусь тем, что ты смог свести в одну комнату людей, считавших, что им тесно в одной стране, чтобы обсудить их дальнейшие планы.
Fier que tu aies réuni des gens qui ne pensaient pas cohabiter dans le même pays et encore moins à la même table pour parler de leur futur commun.
Мне не стоило заходить в твою комнату.
Je n'aurais jamais dû aller dans ta chambre.
Кэрол, пожалуйста, ты не могла бы пойти в другую комнату, а я сейчас с этим разберусь. Нет.
Carol, s'il te plaît, va dans l'autre pièce pendant que je règle ce problème.
Иди в свою комнату.
Va dans ta chambre.
Пойду в дамскую комнату. Потом возьму нам еще выпить. И не уходи никуда.
Je vais aux toilettes pour femme, ensuite j'irais nous chercher un autre tour et ne va nulle part compris
Первое, что я сделал это переместил ее в другую комнату.
Je n'ai pas eu le temps de prévenir.
Она преобразовывает цифровой сигнал в аналоговый. и нам необходимо, чтобы она отправила обновление с этого компьютера в контрольную комнату.
Il convertit les signaux numériques en analogique et on en a besoin pour envoyer la mise à jour de cet ordinateur à la salle de commande.
А сейчас буду признательна, если вы уйдете в другую комнату.
Maintenant, peux-tu aller dans l'autre pièce s'il te plaît.
Не заходи в мою комнату.
N'entre pas dans ma chambre.
Когда я вернулся в свою комнату, пришла Киран.
Quand j'étais dans ma chambre, Kiran est arrivé.
Но программа показывает, что следы ведут... в эту комнату во время ограбления?
Mais le logiciel indique des entrées dans... cette salle au moment du vol?
- Уитни, я сказала тебе идти в свою комнату.
- Va dans ta chambre...
Что бы ты не останавливалась, когда войдешь в эту комнату.
Quoi que tu fasses, ne t'arrêtes pas.
Пока ты не превратил комнату с уликами в личную аптеку.
Jusqu'à ce que tu retournes les preuves en pharmacie personnelle.
Почему бы тебе не пойти в свою комнату?
Pourquoi ne rentrerais tu pas à ta chambre?
Только Сандрин допускалась в его комнату.
Qu'on souillait ce qu'on touchait. Seule Sandrine pouvait entrer.
В нашу комнату влетела птица...
Un oiseau a volé dans notre chambre...
Отнеси лучше в мою комнату.
Mets-le dans ma chambre.
Поместите его в другую комнату.
Mettez-le dans l'autre pièce.
Чинить всё в обмен на комнату и стол.
Vous réparez des objets en échange d'un logement et de nourriture.
Вы можете вернуться в свою комнату.
Retournez vous coucher.
Я сейчас же вернусь в комнату.
Je retourne dans ma chambre.
комнату 61
в комнате 152
в коме 49
в компании 30
в комнате отдыха 17
в ком 20
в команде 32
в командировке 16
в комнате 152
в коме 49
в компании 30
в комнате отдыха 17
в ком 20
в команде 32
в командировке 16