В месте tradutor Francês
8,218 parallel translation
Мне бы не хотелось, чтобы ты меня видела в месте подобно этому.
Je n'aimerais pas que vous me voyiez ici.
У нас есть причина верить, что вы были в месте, похожем на Беверли Хиллз, например, в высотке на Уиллшире и, знаете, это странно, потому что мы ищем вашу дочь, а вы на лжёте
Nous avons des raisons de croire que vous étiez ailleurs, à Beverly Hills par exemple, dans un gratte-ciel sur Wilshire. Et c'est bizarre, parce que nous recherchons votre fille et vous nous mentez.
А в этом месте были бы утыканы стрелами.
Et à cet instant, nous serions tous criblés de flêches.
Нет, нет, нет. Ты и я... Может быть, мы могли поесть где-нибудь в другом месте, в уютном месте.
Mais toi et moi... on pourrait manger autre part, un endroit sympa.
В этом месте вы должны бы выйти из машины.
Je crois qu'il est temps pour vous de descendre de la voiture.
Потому что выглядит так, будто твой разум в другом месте.
- Vraiment? Parce que tes pensées ont l'air d'être ailleurs.
Так что я решил предложить свою помощь в другом месте.
Donc, j'ai pensé que je pouvais offrir mes compétences ailleurs.
И ты не мог бы, пожалуйста, предложить свою помощь в другом месте?
Et peux tu s'il te plait trouver un autre endroit
В людном месте ага
Dans un lieu public, tu vois?
Любой дурак знает, что нужно оставаться... на месте преступления в целях безопасности.
N'importe quel idiot sait qu'on doit rester sur une scène de crime et la sécuriser.
( ЖЕН ) У меня взрывалась голова, когда Сэмми уехал ( ЖЕН ) и будучи в месте, которое я презираю, я вдруг узнаю ( ЖЕН ) что человек, которого оплакивал весь мир,
La tête me tournait tellement avec le départ de Sammy être à un endroit que je déteste et apprendre soudainement cet homme que tous croyaient mort une sorte de saint, mon mari, était vivant durant tout ce temps et n'a pas eu la décence de me le dire.
Наша цель в общественном месте.
Notre cible est dans une zone publique
Что Ронни Беласко оказался невинным прохожим не в том месте и не в то время.
Que Ronnie Belasco était juste un témoin innocent.
Я спрятался в единственном месте, где монстры, как я думал, не найдут меня.
Dans le seul lieu où je pensais qu'ils ne me trouveraient pas.
А Кен Сонг напивался в другом месте, Одетый в ту одежду, в которой он был арестован...
Ken Song était ivre à un autre endroit, portant les habits dans lesquels il a été arrêté...
В этом месте проводилась вечеринка Storms vs.
Vous voyez ça? Cet endroit diffusait Storms contre Reina, ce qui demande de payer une licence.
Их военные силы растут в то время, как наши... стоят на месте.
Leur capacité militaire grimpe pendant que la notre est... au point mort.
Я отправлю стабильных пациентов в Азиму, но им тоже нужны будут врачи на месте.
Je vais envoyer les patients stables à l'hôpital à Asima, mais ils auront besoin de docteurs là-bas.
В твоём любимом месте, где же ещё?
Dans votre boîte préférée, où d'autre?
Ищет тебя... не в том месте.
Il vous cherche... Au mauvais endroit.
Уверен, что мы в нужном месте?
Tu es sûr que c'est le bon endroit?
Так же, как и в любом другом месте здесь есть что-то хорошее и что-то плохое.
Comme partout, il y a du bon, et du mauvais.
В безопасном месте.
Quelque part en sécurité.
Что, если улей Сокиянт и Пандора в одном месте?
Et si la ruche du Soucouyant et Pandora était au même endroit?
Он сильно напился и решил нахамить официантке, так что я оформила ему пьянство в общественном месте.
Il était très saoul et a insulté la serveuse, donc je l'ai arrêté pour ivresse sur la voie publique.
Питер должен занять твердую позицию на 2 месте в Айове, или пресса спишет нас со счета.
Peter a besoin d'un second solide dans l'Iowa, ou la presse va mettre une croix sur nous.
Я искал не в том месте.
J'ai cherché au mauvais endroit.
Но ему всё равно придётся собрать бомбу в укромном месте.
Mais il doit encore les ré-assembler quelqu'un à l'abri des regards.
Мой брат и Люсьен хотят использовать это чтобы устранить тебя вместе с твоим братом и сестрой навсегда потому что вам нельзя навредить Но чтобы сделать это, им нужно собрать вас троих в одном месте
Mon frère et Lucien veulent l'utiliser pour vous enfermer toi et ta famille pour toujours, pour que personne ne vous tue, mais ils ont besoin que vous soyez tous les trois au même endroit.
Мы все начнем с нуля... В таком месте, где единственной проблемой... Будет выбор имени нашего первенца.
On partira de zéro, quelque part ou notre plus gros problème sera de savoir quel nom aura notre première enfant.
И что бы я сделала сейчас, будь на твоём месте, так это, позвонила бы в Тель-Авив.
Maintenant, si j'étais toi, j'appellerais Tel Aviv.
Когда будем вдвоем в каком-то чудесном месте.
Quand nous serons dans un endroit magnifique tous les deux.
Что вы скажете, если я скажу вам, что мы нашли его труп в том же месте, где было снято видео, которое крутят по всем новостям?
Et si je vous disais que nous avons trouvé son cadavre au mĂŞme endroit Cette vidéo a été filmée, celui qui est dans tous les journaux?
Они оказались не в том месте и не в то время.
Ils étaient au mauvais endroit au mauvais moment.
Именно поэтому мы в общественном месте с четырьмя выходами.
C'est pourquoi nous sommes dans un lieu public avec 4 sorties.
храню их в безопасном месте, подальше от Рейтеров этого мира.
Les garder dans un endroit sûr loin de tous les barons Reiter de ce monde.
Это доставка. Готовят где-то в другом месте а затем кто-то привозит еду к тебе.
C'est une livraison, c'est fait quelque part et quelqu'un l'apporte ici.
Почему многовековый вампир с группой ведьм в его распоряжении хочет найти что-то пыльное в этом месте
Pourquoi un vampire vieux de plusieurs siècles avec un tas de groupies de sorcière être tellement désespérée pour trouver quelque chose de collecte de la poussière dans la mise en fourrière Midlothian County?
Видите, в этом месте Куагмайр обычно рассказывал о своих неистовых сексуальных похождениях.
Quagmire nous aurait raconté une histoire sexuelle scandaleuse.
Он репетирует в другом месте.
Il joue ailleurs.
Ты может и не знаешь, но я треангулировал вторничные ночные звонки, и узнал, что телефон, на который звонили всегда был в этом месте.
Bien, on ne le sait peut être pas, mais j'ai été capable de tracer les appels de la nuit de mardi, et à chaque appels, le téléphone qui les recevait était à cette localisation.
Сильвестр. ты не в том месте.
Sylvester, tu es au mauvais endroit.
Ясно, как я говорил в морге и этом месте есть подземный отсек для биомедицинских отходов.
Ok, je dirai que cette salle est la morgue de la prison et cette structure est la poche souterraine pour abriter les déchets biomédicaux.
Долгий поход, чтобы встретить врагов в том месте, которое выберут они, это плохая тактика.
Une longue marche pour combattre les Danois où ils le souhaitent n'est pas une stratégie à considérer.
Если слышите этот голос, это значит вы в нужном месте, на правильной работе.
Si vous entendez cette voix, ça signifie que vous êtes au bon endroit, vous avez le job parfait.
И ещё кровь, которую мы нашли в мастерской в раковине на твоём рабочем месте?
Et pour le sang... le sang qu'on a trouvé au garage dans le siphon à ton poste de travail?
Да. Он говорил о том, что хочет начать все заново где-нибудь в другом месте.
Il a mentionné vouloir un nouveau départ quelque part ailleurs.
Тайный телефон также бывал в этом месте больше 80 раз.
Le 2e téléphone a également enregistré la même localisation plus de 80 fois.
Скорее всего он был убит в другом месте, а потом перевезён к месту преступления.
Il a sûrement été tué ailleurs, transporté jusqu'à la scène de crime.
Как когда я вломилась в твою квартиру, и ты сказала, что будь ты на моем месте, ты бы просто забыла его, ведь я слишком хороша для него. Ты мне очень помогла
C'est quand j'étais à ton appartement et que tu m'a dis que si tu étais moi, tu voudrais oublier tout de lui et avancer, que j'étais genre, trop bien pour lui, ça m'a vraiment aidée.
Каждый раз, когда мы говорили, мы были в этом же месте.
Chaque fois que nous avons parlé, nous étions à cet endroit exact.