В моем tradutor Francês
9,722 parallel translation
Он... в моем рюкзаке.
Il est dans... dans mon sac.
Боб не в моем вкусе.
Bob n'est pas vraiment mon genre.
Мы будем в моем офисе.
Allons dans mon bureau.
Пришли навестить меня в моем заключении?
Tu me rends visite dans ma cellule?
Да в моем детстве никому никакие репетиторы были не нужны!
Quand j'étais gamin, on n'avait ni besoin de tuteurs, ni de comment!
Менее чем через полгода, вы будете в моем положении. Так что хочу ли я быть гладиатором в костюме?
En moins de 6 mois, vous serez aussi ruiné que moi, alors, est-ce que je veux être un gladiateur en costume?
В моем кабинете мы делаем не умные вещи, мы делаем правильные вещи.
Dans mon bureau, il ne s'agit pas de faire le bon choix. Il s'agit de faire la bonne chose.
Он в моем рюкзаке!
Il est à l'intérieur de mon équipement.
Не у меня, а в моем крюке.
Pas moi, mon crochet.
Он был со мной в моем первом сражении.
J'ai porté cela à ma première bataille.
Она была пленницей в моем подземелье.
Elle était prisonnière dans mon donjon.
Прошло несколько часов после того, как ты прочитала мне лекцию о границах. и вот ты в моем доме посреди ночи.
À peine quelques heures après m'avoir fait la leçon sur les frontières, te voilà chez moi au milieu de la nuit.
Люсьен, что ты на самом деле делаешь в моем город?
Lucien, qu'est ce que tu vas vraiment faire dans ma ville?
Да, я заметил много новых лиц в моем любимом убежище.
J'ai vu quelques nouveaux visages dans mon repaire préféré.
Слышите оркест в моем сердце?
♪ Entendre la fanfare dans mon cœur ♪
Я хочу, чтобы ты представляла меня в моем деле.
j'aimerais que vous me représentiez dans cette affaire.
Если тебе нужно знать, Джош не в моем вкусе.
Si tu veux savoir Josh n'est pas mon genre.
В моем мире нет места жалости.
Il n'y a pas de pitié dans mon monde.
Не обижайся, ты не в моем вкусе.
Sans vouloir t'offenser, tu n'es pas mon type.
♪ Ты всё такой же... ♪ Вижу, ты нашла платье в моем шкафу.
Tu as trouvé une robe dans mon placard.
Мне уже начала нравится одна еле работающая душевая лейка, вместо мучений с теми четырьмя, которые были у меня в моем доме.
Je commence à aimer le luxe d'avoir une douche fonctionnant à peine après des années à être torturé par les 4 que j'ai dans ma vraie maison.
Знаете что? Спросите его сами, когда он окажется в моем багажнике, идет?
Tu lui demanderas quand il sera en sécurité dans le coffre de ma voiture.
Слушай, скажи своей испорченной семейке, которая живет в моем доме, чтобы перестали пытать Кэролайн.
Tu dois dire à ces morveux gâtés vivant dans ma maison d'arrêter de torturer Caroline.
Она работала в моем госпитале.
Elle travaillait dans mon quartier.
Сегодня в моём списке 17 предметов.
J'ai 17 autres lignes sur mon agenda aujourd'hui.
Каждый день я спускаюсь сюда и смотрю в окно. Каждый день я надеюсь и молюсь, что однажды я увижу всего лишь дерево... А не напоминание о моем умершем ребенке.
Tous les jours je descends ici, je regarde par cette fenêtre, et j'espère et je prie pour ne voir qu'un arbre... au lieu de me souvenir que j'ai perdu mon bébé.
Мне важно всё, что происходит в моём графстве, Камергер.
Toutes les affaires de ce comté me concernent, Chambellan.
Эти отношения не повлияют на порядок и дисциплину в моём отделе.
Cette relation n'affectera pas le bon ordre et la discipline de ma division.
Да, убийца был в моём доме.
- Oui, il est venu chez moi.
Иначе он поймёт, что ему удалось напугать меня в моём же доме.
Sinon, il aura réussi à me faire peur de ma propre maison.
Они говорят со мной в моём разуме.
Ils m'ont parlé... dans mon esprit.
Уверен, что ты не передумал за последние 10 минут, так почему ты всё ещё в моём офисе?
Je sais que tu ne t'es pas pris la tête sur ce dossier durant les 10 dernières minutes alors que fais-tu encore dans mon bureau?
Не рассказывай, как заседать в моём зале суда!
Ne me dites pas comment diriger mon tribunal!
Вы сомневаетесь в моём авторитете?
Défiez-vous mon autorité?
Харви Спектер, чем все остальные. А теперь, если позволишь, у меня встреча в моём новом офисе.
Et tu vas dire à tout le cabinet que tu tiens plus à Harvey Specter que tu ne tiens à eux.
В моём городе месяцами царила приятная обстановка.
Ma ville a profité de mois de paix relative.
Боюсь, ты не сможешь меня сопровождать в моём мрачном, странном пути.
Sur la sombre route que j'emprunte, j'ai peur que tu ne puisses me suivre.
Я вожусь с этими людьми только потому что хочу знать, зачем они в моём городе, И я не дую на мою маску только потому что ты услышал чьё-то сердцебиение, но, к счастью для тебя, я встречал в этом городе и не такие странности.
Je suis avec ce gens seulement car je veux savoir ce qu'ils font dans ma ville, et je ne vais pas gâcher ma couverture juste parce que vous avez entendu le cœur d'un type tressauter, mais, heureusement pour toi, j'ai la ville connectée
Твой отец сделал люк в моём гараже. Ты не знаешь это сделал он.
Ton père arrive à nous marcher dessus à cause de tes problèmes d'abandon.
Проследуйте за мной в моём приключении в офисе. ♪ Приключения воришки ♪
Suivez-moi dans mes aventures au bureau.
Мистер Пибблс, вы только что выписали моему пенису билет в один конец, чтобы остаться в моём теле. Противоположные новости с Майклом Томпсоном.
C'est L'actualité opposée avec Michael Thompson.
Я даже не заинтересован в ношении этой кожи на моём персональном пространстве.
Je ne veux même pas avoir cette peau dans mon espace personnel.
Потому что ты симпатичная и умная, ты не замечаешь меня, так что ты определенно в моём вкусе.
Car vous être charmante, et intelligente Et vous m'ignorez vous êtes donc sans aucun doute mon genre.
А в моём?
" Et dans le mien?
Ню-ю, зато у меня есть козырь в моём рукавчике, утю-тю.
Mais j'ai plus d'un tournicoti dans mon sacounet.
Тим Петрофф из БетаСофт в моём кабинете.
Tim Petroff de BetaSoft dans mon bureau.
Я нашла её в моём столе.
Je l'ai trouvée sur mon bureau.
В Централ Сити они разбросаны по всему городу, а их аналоги в моём мире – нет.
La différence est que les brèches de Central City sont éparpillées à travers la ville alors que celles dans mon monde ne le sont définitivement pas.
Ага, ну я не уверен, что мне не плевать, потому что если в моём участке есть плохие копы, я должен быть там, чтобы нахватить их.
Je ne suis pas sûr d'en avoir quelque chose à faire, parce que si j'ai des mauvais flics dans mon enceinte, je serais là pour les arrêter.
Только в моём случае никому нет до этого дела.
Sauf que dans mon cas, personne ne s'en soucie vraiment.
После того, что сказал Джо, после того, как я помог Патти, я понял, что ты всё ещё в моём сердце.
Après ce que Joe a dit et aider Patty, J'ai réalisé que tu es toujours dans mon coeur