В моем мире tradutor Francês
179 parallel translation
Наша любовь реальна... более реальна, чем если бы вы родились в моем мире... Или я - в вашем... потому что это - чудо.
Notre amour est réel... plus réel que si vous étiez né dans mon monde... ou moi dans le vôtre... parce que c'est un miracle.
Так как я не знаю всех в моем мире, я не могу дать квалифицированный ответ.
Dans votre monde, tout le monde est fou. Je ne connais pas tous les gens dans mon monde, je ne peux vous répondre.
Я в моем мире и ты... в своем, далеко отсюда.
Moi, dans mon monde et toi... dans le tien, loin d'ici.
- В моем мире они оставляют ключи.
Dans mon monde ils laissent des indices.
В моем мире это было бы просто.
Sur ma planète, ce serait simple.
В моем мире нет ничего похожего.
Rien de tel n'existe sur ma planète.
В моем мире это посчитали бы знаком.
Dans mon monde, ce serait un signe de faiblesse...
Он - надменный терранец, которому повезло жить в роскоши в моем мире.
C'est un Terrien arrogant qui a mené une vie de privilèges.
- Я знаю тебя... в моем мире.
- On se connaît dans mon monde.
Ты теперь в моем мире, бабуся.
Mate bien le nom. Tu es dans mon domaine.
Два дня в моем мире, и Оуен чуть не убился.
Deux jours avec moi et Owen se ferait tuer.
Теперь вы в моем мире.
c'est moi qui commande.
Но в моем мире... тебе нечего опасаться.
Mais, dans mon monde, tu n'as rien à craindre.
В моем мире ты охотишься на лосей во влажном лесу вокруг развалин Рокфеллер Центра.
J'imagine un monde où on chasserait l'élan dans les forêts du Grand Canyon autour des ruines du Rockefeller Center.
Я понимаю то, что ты пытаешься делать, и я помогу тебе, если смогу. Но ты не можешь ходить и причинять вред людям в моем мире.
Je comprends votre mission et je veux vous aider... mais ne faites plus de mal aux humains.
Как тебе нравится жить в моем мире, Бернард?
Alors, ça vous plaît de vivre dans mon monde, Bernard?
Есть шанс... но в МОЕМ мире... Джекки Тайлер все еще жива.
Il y a une chance... dans mon monde... que Jackie Tyler soit toujours en vie.
В моем мире... это сработало.
Dans mon monde... ça a marché.
Нет, просто, знаешь, в моем мире... люди обычно не захотят читать чью-то... непоставленную пьесу.
Non, c'est juste que, vous savez, dans mon monde... on ne veut d'ordinaire pas lire les pièces qui n'ont pas été jouées.
Бывает в моем мире.
Elles existent dans mon monde.
Но в моем мире, в понедельник, бульдозеры собираются убить бабочек.
Mais, dans mon monde, lundi, des bulldozers vont tuer des papillons.
В моем мире, Это скорее признак, Который может представлять из себя эволюционное превосходство.
Dans mon monde, c'est l'expression génétique qui pourrait annoncer une évolution de l'espèce.
В моем мире, ты взрослеешь... очень быстро.
Dans mon monde, tu grandis... vite.
В моём мире, в моем столетии.
Dans mon monde, mon siècle.
Меня удивляло - почему их так много в мире... и так мало в моем кармане.
Ce qui m'étonnait, c'est qu'il y en eût.. .. tellement dans le monde et si peu dans ma poche.
С этого определения не начать совершения правосудия за все те ужасы, которые он сотворил в моём мире.
Le terme est trop faible pour rendre compte des abominations qu'il a commises.
Недавно нам удалось восстановить несколько лесов в моём мире.
Nous avons restauré quelques forêts sur ma planète.
В моём мире и так хватает негативных вещей, я не хочу добавлять ещё.
Il y a déjà trop de choses négatives dans ma vie.
Я собираюсь позволить человечеству начать заново... здесь... на этом островном раю. Единственное место, расположенное выше уровня воды в моем дивном новом мире.
Je vais donner à l'humanité un nouveau départ... ici, sur cette île paradisiaque, le seul endroit qui ne sera pas englouti par les flots, le meilleur des mondes.
Иногда мне хочется, чтобы ты тоже была глухой. Тогда ты полностью была бы в моём мире.
Parfois, j'aimerais que tu sois sourde pour que tu comprennes mon monde.
Ты единственная причудливая вещь в моем причудливом мире, которая все еще имеет для меня смысл.
Tu es le seul monstre de ma vie monstrueuse qui ait un sens.
В каком мире вы живете? - В моем клубе мы эксплуатируем мужчин.
Mon club, au moins, exploite les hommes.
Ты в моём мире, Скай.
Tu es dans mon monde, maintenant, Skye.
Поэтому ты станешь моей женой и получишь отдельный этаж между седьмым и восьмым в моем здании, чтобы в божьем мире было для тебя место и для твоего проклятого племени.
Je ferai donc de toi mon épouse. Et j'aménagerai spécialement pour toi un étage de mon bâtiment, entre le septième et le huitième, pour qu'enfin sur cette terre il existe un endroit où toi et tes pauvres semblables puissiez vivre en paix.
В моём мире меня окружают звери.
Je côtoie des bêtes sauvages.
В моём мире люди в цепях, и мы ездим на них, как на пони.
Dans mon monde, il y a des gens enchaînés qu'on chevauche comme des poneys.
В моём мире была похожая проблема с химикатом под названием ДТТ.
oui, on a eu un problème semblable dans mon monde avec le ddt.
В моём мире Сэм - майор.
Sam est commandant dans mon monde.
В моём мире...
Rejoins notre monde, Gaea.
Несмотря на то, что вы, господа, не повиновались моим приказам, которые в моем небольшом мире означает напортачить,
En dépit du fait que vous ayez désobéi à mes ordres, messieurs, ce qui, dans mon petit monde, constitue un cafouillage,
Ты очутишься в Тартарусе, в моём Мире Хаоса.
Tu te retrouveras au Tartare, mon Royaume de Chaos.
Я хочу, чтобы вы знали, что где бы вы не находились в этом мире независимо от наших успехов или неудач Для вас всегда будет место за моим столом и место в моем сердце! Приезжайте в это время года сюда.
Je veux que vous sachiez que quel que soit l'endroit où l'on se trouve à travers le monde que l'on ait réussi ou pas vient le jour où vous trouverez toujours une place libre à ma table
В моём внутреннем мире есть огромное количество вещей.
L'intérieur de ma tête contient des millions de choses.
В моём внутреннем мире есть огромное количество вещей об этом.
L'intérieur de ma tête a un million de choses à ce sujet.
В моем мире правила принято нарушать.
Les règles sont à enfreindre.
И теперь мне остаётся волноваться только о моём непосредственном мире,.. ... который в настоящее время включает в себя вас, меня и оглушительную тишину того музыкального автомата.
Désormais, seul compte mon univers immédiat qui, pour le moment, consiste en vous, moi... et le silence assourdissant venant de ce juke-box.
Может, не в том мире, который ты знаешь, а в моем.
Peut-être pas dans le monde que vous connaissez. Mais c'est arrivé dans le mien.
... но в моём жёстком мире чувихе нужна пушка.
Dans mon univers, une meuf a besoin d'un flingue.
В моём мире учёные изобрели Алетиометр.. "золотой компас"... и он показал им истину.
Dans mon monde, les Érudits inventèrent l'aléthiomètre, une boussole d'or qui leur révélait tout ce qui était dissimulé.
Существует всего лишь 2 телефона в... во всём мире, и... один в моём офисе, а второй - в твоём. В этом-то и дело.
C'est pour ça que je ne comprends pas.
В моём мире никто меня не зовёт другой Зак!
"l'Autre Zack".
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем возрасте 50
в моём возрасте 28
в моем кабинете 49
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем возрасте 50
в моём возрасте 28
в моем кабинете 49
в моём кабинете 26
в моем офисе 45
в моём офисе 21
в моем сне 17
мирей 26
мире 37
в мое время 35
в моё время 22
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моем офисе 45
в моём офисе 21
в моем сне 17
мирей 26
мире 37
в мое время 35
в моё время 22
в моей сумке 28
в моей комнате 77