В столице tradutor Francês
221 parallel translation
Херинг и я будем ждать вас в столице.
Herring et moi vous attendrons dans la capitale.
Мадэро сейчас в столице, завтра я поеду к нему на встречу.
Madero est au Capitole, demain j'irai lui parler.
— Это ещё не всё, господин. Если о ваших действиях узнают в столице, министр предпримет всё, чтобы вас отстранили.
Et si la nouvelle atteint la Capitale le Ministre vous fera révoquer immédiatement.
Этим днём, в столице, одна из ключевых правительственных фигур,
Cet après-midi, dans la capitale du pays, l'une des figures clés du gouvernement...
Сегодня, 8 мая, в столице Германии Берлине главным немецким командованием был подписан акт о безоговорочной капитуляции Германии.
Aujourd'hui, le 8 mai 1945, sur les décombres de Berlin, le haut commandement allemand a signé l'acte de capitulation sans conditions.
Он ещё находится в столице, делая всё возможное, чтобы отменить указ.
Non, il essaie de parlementer.
Война окончилась и полк Барри стоял в столице.
La guerre prit fin. Le Régiment de Barry tint garnison dans la capitale.
А что такое? В Москве, деточка, в столице.
Qu'allez-vous encore voir là-bas?
Французы и француженки Алжира! Этим утром в столице армия, гарант стабильности, взяла контроль в свои руки.
Français et Françaises d'Algérie, depuis ce matin, à Alger, l'armée, garante des institutions, a repris les choses en main.
Скажу, что мы не ожидали этого так, как полагали, что в столице никого не осталось.
C'était plutôt surprenant, car nous savions... qu'il n'y avait plus de survivants pour donner un tel ordre.
Она живет в столице, парень, В Бэттери Парке, в полной безопасности за силовым полем.
Elle est en ville. Battery Park. Protégée par les murs du pouvoir.
Если вы останетесь недовольны Вы можете пойти к большим шишкам Которые сидят в столице нашей провинции и попросить, чтобы они изучили ваш случай снова.
Si vous n'êtes toujours pas satisfaite, vous pouvez aller au Bureau de la ville, pour qu'ils examinent votre cas à nouveau.
Автор этой книги, Камо-но Тёмэй... жил в столице в эру Хэйан. Он пережил много бедствий : войну, пожар и голод.
Son auteur, Kamo no Chomei vivait au IXème siècle dans la capitale et il connut guerres, incendies, famines et toutes sortes de calamités.
Я думал, Ли нужен был вам в столице, чтобы укрепить правительство.
Je croyais que vous vouliez qu'il reste dans la capitale.
Сейчас в столице не безопасно.
Il n'y serait pas en sécurité avec tout ce qui se passe en ce moment.
Я рад что мы с тобой вместе здесь, в столице.
Je suis heureux d'être avec toi dans la capitale.
Тебе нравится проводить время в столице нашей страны, молодой человек?
Êtes-vous heureux de ce séjour dans la capitale?
Он проводит вас в свое поместье в столице где вы будете воспитываться под опекой, пока не станете взрослыми.
Il vous conduira dans son domaine de la capitale... où vous serez entretenus jusqu'à votre majorité.
Уверена, оказавшись в столице, Чарльз не станет торопиться с возвращением.
Je suis convaincue que quand Charles retournera en ville, il ne sera pas pressé de revenir.
Моя сестра три месяца живет в столице.
Ma soeur était en ville depuis 3 mois.
Мы встречались на приеме в столице около года назад.
Je l'ai rencontré à une réception, il y a un an.
Вчера вечером в столице был фестиваль огней.
Hier soir, il y a eu un festival de lumière.
Деленн, начались беспорядки в столице.
Delenn, des combats ont commencé dans la capitale.
Нас достигли слухи по поводу волнений, вспыхнувших в столице Минбара.
Des rumeurs sont arrivées à nous... concernant des combats sur Minbar.
Я получил доступ к их планам контратаковать наши силы в столице.
J'ai accès à leurs plans de contre-attaque dans la capitale.
В столице действует около двухсот человек.
Dans le centre-ville, on avait environ 200 membres.
Хотя в столице вновь воцаряется покой и общественный порядок,.. ... антиправительственные силы ещё очень сильны, чтобы о них можно было забыть.
Bien que l'ordre soit rétabli dans la capitale, les forces d'opposition sont encore trop fortes.
Его голова уже выставлена на обозрение в столице.
À l'heure qu'il est, sa tête est exposée dans la capitale!
Мы стараемся найти наших друзей. Большинство ваших друзей занимают отличные должности на центральной энергостанции в столице.
Non, mais c'est ce que je veux leur faire croire.
За год Программа Пред-преступлений эффективно остановила убийства в столице нашей страны.
En un an... Précrime mit fin au meurtre dans notre capitale.
я в Колумбии, и относительно испытания этого года для Игби... мы все еще ждем, ответа от забавной приходской школы в столице.
Je suis à Columbia, et en ce qui concerne Igby, on attend la réponse d'une école catholique à Washington.
Ты - хирург в одной из лучших больниц в Столице. Уверенно идешь вверх, кто знает, может, к министерскому креслу.
Tu es chirurgien dans l'un des meilleurs hôpitaux de Capital City, tu vas obtenir un poste majeur, peut-être même au Conseil des Médecins.
О, э, да, я был травматологом на Осирисе, в Столице
Oh. Heu, oui, j'étais chirurgien dans la capitale d'Osiris.
Некоторые граждане перестали возвращаться из отпусков, и ситуация с жильем в столице значительно улучшилась.
Certains citoyens n'étant jamais revenus de leurs vacances en Hongrie, le marché de l'immobilier s'était soudain amélioré.
Наше представление имело такой успех в столице, что мы отправились на гастроли в провинцию.
Le spectacle a eu un tel succès à Londres, qu'on a dû faire une tournée en province.
Фальшивые деньги распространяются... В столице...
Il y a des tonnes de cette fausse monnaie qui circule dans la capitale.
Мы в Варшаве - столице Польши.
Varsovie, capitale de la Pologne.
Дорогая моя, в Париже тысяч сто мужчин тридцати лет, Брюнетов ростом метр семьдесят. не считая провинциалов, приехавших прошвырнуться по столице.
- Mais ma petite dame, des bruns de 30 ans, mesurant 1, 70 m, y en a 100000 à Paris, sans compter les cousins de province en balade.
Двое суток вы проведете вместе в пленительной столице.
Vous passerez deux nuits ensemble à Capital City.
Они жили в Вене, величайшей музыкальной столице мира.
Elles vivaient à Vienne... la grande capitale mondiale de la musique.
В 21-09 той ночью переполненный добавочный поезд следовал к столице стремясь сквозь темноту.
À 21h09 cette nuit-là un train spécial rempli de passagers en route pour la capitale fonçait dans l'obscurité.
Отпразднуем победу Китая в императорской столице.
Nous fêterons la victoire chinoise dans la Cité Impériale.
Будет клевый шоппинг в этой столице! Пойдем в Джоржтаун.
"Shopping futé dans la capitale." Georgetown.
В смысле, я всегда думал, что решающее сражение должно начаться в их столице.
J'ai toujours cru que le combat final aurait lieu dans leur capitale.
Гитлеровские налетчики перешли в наступление, и немецкая армия... продвинулась к греческой столице Афины.
Hitler a contre-attaqué et son armée a marché sur Athènes.
При рождении Майя получила имя Элеонора Деренковская. Красивое имя... в 1917 год... год российской революции, в Российской империи... в замечательном Киеве - столице Украины.
Maya était née Eleanora Derenkowski... beau nom... en 1917... l'année de la révolution russe, en Russie... à Kiev, la grande, grande capitale de l'Ukraine.
Бомба заложена в вашей столице.
Une bombe a été placée au coeur de votre capitale.
Сейчас я в Тобольске, столице Сибири.
Je suis à Tobolsk, capitale de la Sibérie.
Не знаю где, но в нашей столице таких коренастых коротышек не существует.
"Personne n'est aussi petit et carré dans la capitale."
Мы в Пайрусе, столице Женовии, на большом ежегодном параде.
Nous sommes à Pyrus, la capitale, pour le défilé annuel.
В Кигали, столице Руанды, обстановка накаляется. Заканчивается срок, отведённый ООН для подписания мирного соглашения.
En direct de Kigali, où les tensions sont fortes à la fin des négociations de l'ONU pour la paix.