English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / В фильмах

В фильмах tradutor Francês

531 parallel translation
Снимаясь в фильмах, о которых говоришь ты.
En jouant des inepties!
Ты же видела людей в фильмах ".
Tu as vu ces acteurs, au cinéma. " Nan et moi, on y vivait, au cinéma.
Только в фильмах ужасов.
Oui. Dans un film d'horreur.
Потому что в фильмах все неправда.
Tout est truqué dans les films.
Как в фильмах про войну типа "Апокалипсис Сегодня", где такая проволока используется для защиты рубежей и баррикад.
C'est comme dans le film "Apocalypse Now," ils utilisent ça pour protéger les premières lignes et les baraquements.
И в фильмах тоже.
En cinéma aussi.
Джимми всегда болел за плохих парней в фильмах.
C'était le genre de type qui applaudit les méchants dans les films.
И в фильмах тоже?
Tu fais du cinéma aussi?
– Это то, что они делают в фильмах.
C'est ce qu'ils feraient au cinéma.
Ты не убиваешь детей в фильмах.
Tu ne tues pas les mômes dans les films.
- Ты верил в меня в фильмах.
- Tu crois en moi dans les films.
В фильмах обычно говорят "Порадуй меня" или "Я твой худший кошмар".
Au cinéma ils disent "fais-moi plaisir" ou "je suis ton pire cauchemar".
Поиски парня в стенах школы столь же бессмысленны, как поиски смысла в фильмах с Поли Шором.
Se chercher un garçon au lycée est aussi vain que de chercher un sens aux films de Paulie Shore.
Мне надо сниматься только в сценах в душе... в фильмах с Ричардом Гиром до конца жизни!
Je devrais me contenter de scènes de douche avec Richard Gere le restant de mes jours!
А кто-нибудь читал серьезные книги про вампиров, или мы помним только то, что показывали в фильмах?
Avez-vous lu un livre sur les vampires, ou seulement vu des films?
Когда так говорят в фильмах, это значит, что случится что-нибудь ужасное.
Quand quelqu'un dis ça dans un film, cela veut toujours dire que quelque chose de mauvais va arriver.
Вы были великой звездой в немых фильмах.
Vous étiez une grande star du muet.
Конечно. Даже в плохих фильмах могут играть известные актеры.
C'est vrai, on a parfois de bonnes surprises.
Прямо как в американских фильмах, смотри.
Comme dans les films américains. Regarde.
Я подпишу любые гарантии того, что не буду сниматься в чужих фильмах.
Je te signerai des garanties, je ne ferai plus jamais de film.
А теперь самая умная часть. Вы не убедительны, Джон. Вы похожи на американцев в английских фильмах.
Et le meilleur, c'est que... vous manquez de vérité, John... comme un personnage américain dans un film anglais.
А в каких фильмах он играл?
- Il fait du cinéma?
Актриса рядом со мной читала проповеди в образовательных фильмах.
La femme derrière moi est actrice, elle a encouragé la piété filiale dans des films éducatifs.
Я снялась в четырех фильмах, но мне так и не повезло.
J'ai fait quatre films, mais je n'ai pas eu de chance.
Вы знаете, в скольких фильмах я снялся с Холли?
Tu sais combien de films j'ai fait avec Holly?
Вы говорите, что в моих фильмах много слов.
Vous dites toujours que je mets trop de dialogues.
Мы... мы сбежали, как в американских фильмах.
On s'est évadés. Comme dans le film américain.
Ты говоришь, как священник в черно-белых фильмах. " Мы не станем тебя увольнять.
Tu fais cureton des années 40!
Теперь, если мы всё сделали так, как в приключенческих фильмах... у вас не должно быть ничего серьёзнее опухшей лодыжки и лёгкой головной боли.
On va voir si tout se passe comme dans les films d'aventure : Juste une migraine et une cheville tordue
Ну, может, он и снимается в этих фильмах, но у него роли без слов.
Il apparaît dans ces films, mais il n'a jamais de rôle parlant.
Затем появляется хороший человек, который изображает все мои страдания в своих фильмах, и я могу их пересматривать снова и снова.
Et puis, je rencontre un homme bon qui montre toutes mes souffrances dans ses films et qui me donne envie de les voir et les revoir toujours.
Я нахожу людей, которые потом снимаются в больших фильмах.
Je suis agent de casting. Ça signifie que je cherche des gens pour jouer dans de grands films.
Антропология в этнографических фильмах.
C'était un cours sur l'anthropologie dans les films ethnographiques.
Я чувствую в твоих фильмах что-то нечто большее...
Je sens vraiment un truc, dans les vidéos que tu tournes.
Знаешь, что мне нравится в твоих фильмах?
Tu sais ce que je n'aimes pas dans tes films?
- Снимались в зарубежньiх фильмах?
Le cinéma étranger.
ак в старых ковбойских фильмах.
Comme dans les vieux westerns.
В других фильмах? Зачем ему это делать?
Pourquoi il ferait ça?
Как в американских фильмах.
Comme dans les films américains. Ça vient d'Amérique?
Перебивай злодеев в немых фильмах.
On siffle les méchants dans les films muets.
В своих фильмах он не произносит ни слова.
Il ne décroche pas un mot pendant tout le film.
Такое срабатывает только в фильмах.
- -- - Ça marche que dans les films!
Я больше никогда не буду сниматься в этих сраных малобюджетных фильмах.
Je ne ferai plus de putains de films à petit budget!
Вот в таких фильмах, как у тебя, я бы хотел сниматься.
Je préfère ce genre-ci.
Единственно, где я видел карликов во сне, это в таких дурацких фильмах как этот!
Les nains dans des rêves, il n'y en a que dans les films débiles!
Она снималась в секс фильмах.
Elle faisait des films pornos.
- Ты знаешь в каких фильмах она снималась?
Tu sais dans quels films elle a tourné? Non.
Она снялась в нескольких фильмах.
Elle n'a pas fait beaucoup de films. Elle est presque inconnue.
Она снималась в каких-нибудь фильмах?
Elle était dans quels films?
А в каких ты еще фильмах снималась?
Dans quels autres films étais-tu?
Прости, малыш. Ты ведь знаешь, в таких фильмах не бывает порядочных черных женщин.
Désolée, mon bébé, mais les Blacks sont perdantes dans ce genre de film.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]