English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Важно ли это

Важно ли это tradutor Francês

148 parallel translation
- Что? Не знаю, важно ли это, но между буквами не точки, а запятые.
- Je ne sais pas si ça compte, mais ce ne sont pas des points, ce sont des virgules.
Не знаю, важно ли это сейчас, но Ширли может быть очень жестокой, и когда она подумает...
Tu sais, pour ce que ça vaut, Shirley peut être draconienne. Et quand elle s'est décidée, ce n'est pas...
- Спроси, важно ли это ему.
Demande-lui si ça compte.
И знаете, у меня возникла мысль о том, чтобы опять сесть... и написать еще одну колонку на эту тему... Я не знаю, важно ли это.
Et vous savez, l'idée de me mettre à nouveau à écrire un autre article sur ce sujet... je ne sais pas si c'est important.
Важно ли это, но несколько месяцев назад Нанна написал эссе для экзамена.
Je ne suis pas sûr que ça vous intéresse. Pour un examen, Nanna a fait une composition.
- Потому что... Я не знал, важно ли это.
Je ne savais pas que ça pouvait être vraiment si important.
Не уверена, важно ли это.
Je ne sais pas si elle voulait le récupérer.
Не знаю, важно ли это, но подписано "Вас поимели" - пилот, несмонтировано "
Je sais pas si c'est important, mais c'est marqué "Pilot Découpage Montage", mais le...
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
Est-ce une question de quelque importance pour Votre Altesse?
Если получила дозу облучения, важно знать, скажется ли это на детях. Беспокоит.
Quand vous avez fait une fausse-couche vous vous demandez si... la génération de votre enfant sera affectée et la confusion s'installe.
Знаете, не важно, попаду ли я под трибунал за это.
Peut-être que cela m'amènera devant un conseil de guerre.
Не знаю, есть ли в этом смысл но для меня это важно.
Je dois te dire quelque chose. Ce n'est peut-être pas important. Pour moi, ça l'est.
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
C'est important pour nous. N'est-ce pas, chérie?
Вряд ли. Это важно?
C'est important?
Граф Хупенбах говорит, что герцог использовал метафору, и сказал ли он край или отверстие - это не важно.
Le comte Huppenback dit que le grand duc a utilisé une métaphore. Et que le problème n'est pas de savoir s'il a dit "versant" ou "bouche".
Но ведь это важно знать, трескаются ли наши стены, или нет.
C'est important de savoir si les murs se fissurent ou pas, n'est-ce pas?
И это очень важно. Спроси, не знает ли она женщину со свадьбы которая была в лиловом платье? Ты меня поняла?
c'est très important... si elle connaît la femme qui au mariage, avait une robe mauve.
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Et quand vous êtes quelque part vous devez y être, parce que ce qui compte... ce n'est pas la durée du séjour dans ce lieu, mais ce que vous y faites pendant ce temps, et, quand vous partez, est-ce mieux pour l'endroit que vous ayez été là?
Послушай, извини. Я знаю, что уже поздно. Я не знаю, так ли это важно.
Je sais qu'il est tard, mais... ils se sont pas encore pointés.
Я думаю это действительно просто думать о себе как о неудачнике... потому что тогда тебе не важно нравишься ли ты людям или нет.
Quand tu te prends pour un loser, tu te fiches de savoir si on t'apprécie.
Все делали то, что им нравилось потому что им это нравилось. И было не важно, из Белингхэма они ли...
Chacun fait son truc parce qu'il aime ça, qu'on soit de Bellingham, Portland,
Это тут даже не важно, не так ли?
- Là n'est pas la question.
Единственно, что важно, это знает ли он то, что он знает.
Ce qui reste à savoir... c'est s'il sait qu'il sait.
И я хотел бы узнать, правда ли это, а также кто это был, потому что это важно.
J'aimerais savoir si c'est vrai, qui c'est et si c'est important.
Существует ли Бог - это не важно, важно существует ли вера в Бога.
L'existence de Dieu n'est pas aussi importante que l'existence de la foi.
Может не так, чтобы сносило крышу и так далее, но так ли это важно?
Pas une manière follement éperdue... mais c'est vrai, au fond, ça rime à quoi?
К нам поступил один парень, который от этого умер. Вопрос, было ли это самоубийством, не важно, настоящим или случайным?
On a un type qui en est mort, et c'est bizarre, parce que c'est un suicide mais un suicide accidentel ou un suicide classique?
Видишь ли, Лекс. Это уже не важно.
Voyez-vous, Lex, ça n'a plus d'importance.
Поиски Бога это, конечно, важно, но не одолжите ли мне телескоп, чтобы найти моего потерявшегося друга - Бендера?
Trouver Dieu, c'est important... mais ce serait chouette si je pouvais m'en servir pour trouver mon ami.
Не важно замужем ли вы за ним 10 лет или или это горячий морячок, которого вы встретили в TGI Friday's пару месяцев назад.
Je me fiche qu'il s'agisse de votre mari depuis 10 ans ou d'un matelot au sang chaud rencontré un vendredi soir.
Мне не важно, раскроешь ли ты это дело для Валчека или нет.
Je me fiche que vous trouviez un truc pour Valchek ou non.
Это очень важно для адвоката, не так ли?
C'est important chez les avocats, n'est-ce pas?
Если ему важно лишь знать, его ли это ребёнок, тогда в чём вопрос?
Écoute, s'il veut juste savoir si c'est son bébé, ça veut dire quoi?
"Не важно, считаете ли вы, что вам это по силам или нет. В любом случае вы правы." - Генри Форд
Que vous pensez être capables ou pas, dans les deux cas vous avez raison. " Henry Ford
- Это важно, видели ли они твое лицо?
Martha, c'est important, ont-ils vu ton visage?
Нам важно знать была ли связь до этого, потому что это может помочь установить местоположение.
Non vous ne vous en foutez pas de savoir s'il y a eu des communications avant parce que ça nous aidera pour trouver sa location...
Очень важно выяснить, правильно ли лечение. Но я не думаю, что это единственная причина.
C'est une trahison pour les Lumières.
- Я знаю, но кажется, ей это очень нравится, и ее отец, знаете ли, для него это очень важно.
- Mais elle est si jeune. - Je sais, mais apparemment elle aime ça, et son père, tu sais, c'est tellement important pour lui.
Не важно, верим ли мы в это.
Si on va y arriver?
Если для вас это очень важно, тогда спросите господина Виланда захочет ли он поменяться с вами.
Si cela vous importe tant, vous pouvez toujours demander à Wieland si il veut changer.
Но действительно ли это так важно, как вы, люди, пытаетесь это приподнести?
Mais est-ce aussi important que vous le dites?
Это ведь, действительно важно для тебя, что Кристина - фальшивка, не так ли?
C'est crucial pour toi qu'elle mente, hein?
Мне не важно, есть ли у Вас деньги Опра, но это сумасшествие.
Même si t'es riche comme Oprah, c'est fou.
Если мне не важно, будет ли это также?
Si tu ne comptais pas Serait-ce pareil?
Это очень важно, знаешь ли.
Il est très important, vous savez.
Семь слезинок - это важно, не так ли?
Je pense que sept larmes, ça l'est.
Для вас это важно, Миа, не так ли?
C'est important pour vous, n'est-ce pas?
- Тебе помочь? Не важно, хотел ли друг этой помощи или нет
Que son ami veuille de son aide ou pas.
- Это уже не важно, не так ли? - Прости меня.
Ça n'a plus aucune importance.
Что ж, если я не прав, мы перестанем существовать, и это будет все равно не важно, не так ли?
Si j'ai tort, alors on arrête d'exister, et tout ça n'a plus d'importance, si?
Не знаю, важно ли для тебя это, но я рад, что ты приехал.
Écoute, tu veux peut-être pas l'entendre, mais je suis content que tu sois là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]