Веди себя соответственно tradutor Francês
36 parallel translation
Так что веди себя соответственно.
Tu dois en être digne.
И веди себя соответственно. Смотри телевизор!
Assieds-toi et regarde la télé!
Твоя фамилия Вормвуд! Так и веди себя соответственно!
Si tu es une Wormwood, il serait temps que tu agisses ainsi!
Рэй, ты тут главный, вот и веди себя соответственно.
Ray, c'est toi qui décides. Qu'est-ce qu'on fait?
Тогда и веди себя соответственно!
- J'ai peur. Montre-le, alors!
Тебе 32, так что веди себя соответственно!
T'as 32 ans maintenant, sois un peu plus adulte!
Раз с сегодняшнего дня это твой дом - веди себя соответственно!
tu dois agir comme si c'était le cas!
Веди себя соответственно.
Commence à agir comme tel.
- Вот и веди себя соответственно!
- Alors agis en conséquence!
* Так веди себя соответственно, * * а не по размеру твоих ножек *
? Act your age, not your shoe size.? ?
Веди себя соответственно.
Comporte-toi comme tel.
Веди себя соответственно.
Agissez en conséquence.
Вот и веди себя соответственно.
Comporte-toi comme tel.
Послушай, если ты хочешь быть сестрой, то я только за, но тогда и веди себя соответственно.
Si tu veux être une soeur, j'en suis ravie, mais alors comporte-toi comme telle.
Имей уважение и веди себя соответственно.
Aie un peu de respect et agis en conséquence.
Так что веди себя соответственно на случай, если за тобой будут следить.
Alors fais en sorte d'être crédible au cas où ses copains regardent.
Поэтому и веди себя соответственно.
Et tant que tu y es, tu ferais mieux d'agir en tant que tel.
Веди себя соответственно.
Agis comme tel.
Ты на вершине списка, веди себя соответственно.
Vous êtes en haut de la liste, alors agissez en tant que tel.
Веди себя соответственно.
Agissez comme tel.
Веди себя соответственно.
Alors agis ainsi!
Веди себя соответственно!
Agit alors!
Теперь ты злодей, веди себя соответственно.
Tu es un black hat, maintenant. Agis de tel.
Так веди себя соответственно...
Alors agis comme tel...
Веди себя соответственно.
Agis en tant que tel.
А теперь веди себя соответственно.
Maintenant, conduis-toi comme telle.
Веди себя соответственно.
Ok? Agis comme telle.
Если ты притворяешься моей помощницей, веди себя соответственно.
Si tu veux passer pour un membre de mon équipe, joue le rôle.
Ну так веди себя соответственно!
Comporte-toi comme tel!
Так что веди себя соответственно.
Alors agis comme si tu en étais un.
Ты же взрослая, Габи. Веди себя соответственно.
C'est toi, l'adulte.
Веди себя соответственно.
Maîtrise-toi!
Хорошо, веди себя как ребенок, который не хочет слушать замечания, но Майк теперь клиент, и ты должен относиться к нему соответственно.
Ok, comporte toi comme un enfant qui ne veut pas qu'on lui dise ce qu'il doit faire, mais Mike est un client, et tu devrais commencer à le traiter comme tel.
Тогда веди себя соответственно.
Alors agis comme tu devrais.