Ведь это tradutor Francês
10,195 parallel translation
Но ведь это правда, да?
C'est pourtant vrai.
Ты ведь это знаешь?
Tu le sais, pas vrai?
Вы ведь это имели ввиду, предложив нам тот отрывок из Библии?
C'est ce que vous vouliez dire en nous donnant ce passage de la Bible, non?
Ведь это благодаря ей доктор Нэш был отстранен, а она даже имени своего не вспомнила.
Vous savez, c'est grâce à elle si le Dr Nash a été suspendu. Et elle n'a même pas pu apprendre son propre nom
Ведь это нам предстоит вести счёт потерям и исцелять раны тех, кто нам дорог.
Transformer chaque terrain disponible pour la production alimentaire.
Ведь это ваше настоящее имя?
C'est votre vrai nom, n'est-ce pas?
Ведь это был хороший медведь.
Car c'était un gentil ours.
Ведь это жизнь, которую она знала.
Après tout, c'est la vie qu'elle connaissait.
Ведь это ты на меня наехал.
Tu as roulé à travers moi.
Ведь это ужасно.
C'est horrible. Oui.
- Но ведь это вы добивались меня.
Mais c'est toi qui m'a poursuivi.
Ведь теперь это ваш звёздный час. — Правда?
Parce que maintenant, c'est toi, la vedette.
Это странно, ведь умом я понимаю, что не могу быть беременной.
Huh. Ce qui est bizarre, parce que dans mon esprit rationnel, Je sais qu'il ya pas moyen que je suis enceinte.
Такое чувство, словно ты на вершине американских горок, и ты боишься, но это "весёлый" страх, ведь ты знаешь, что в безопасности.
Il est comme ce sentiment lorsque vous êtes au sommet d'une des montagnes russes, et il est, comme, effrayant, mais il est, comme, "fun" effrayant parce que vous savez que vous êtes en sécurité.
А ведь кто-то из вас знает это не понаслышке.
Certaines d'entre vous le savent déjà.
Это ведь нелёгкая затея.
C'est compliqué.
Это ведь хорошо для Миллса, да?
Super nouvelle pour Mills.
То есть, я ведь просто ушла почти на два месяца, а он себя вёл, будто это уже не важно.
Je me suis volatilisée pendant presque... deux mois, et on aurait dit que c'était oublié.
Это ведь потому, что Дрю могут съехать с Тисовой фермы?
C'était parce que les Drewe envisageaient de quitter leur ferme?
Нет, не пила. И вам это известно, мы ведь вместе завтракали.
Vous le savez très bien, car nous étions ensemble.
Это ведь здорово?
Il n'est pas mal, pas vrai?
Это ведь вы говорили с этим парнем?
Vous lui avez parlé, non?
Вы сами это купили, правда ведь?
Tu as tout gobé, hein?
Это ведь реальные люди.
C'était des gens normaux.
Но ведь "ублюдок" это оскорбление, да?
mais bâtard est une insulte, n'est-ce pas?
- Анна? Это ведь ты, правда?
C'est bien vous?
Я ведь почти сделал это.
Mon Dieu, je l'ai presque fait, tu sais?
Это ведь она звонила?
C'était elle qui appelait, n'est-ce pas?
Вы ведь знаете, что это не просто "размытые изображения".
Vous savez que ce n'est pas que du flou.
Но ты ведь на самом деле во все это не веришь?
Tu ne crois pas à tout ça, n'est-ce pas?
Это ведь операция по реконструкции трехстворчатого клапана.
Il s'agit du remplacement d'une valve triscupide.
Это ведь я сообщила доктору Тайлер, что у Кайла болезнь Эбштейна.
Je suis celle qui a parlé au Dr Tyler de la maladie D'Ebstein au tout début.
Вы ведь за это взялись?
C'est bien ce que vous voulez prouver?
Это ведь вы?
C'est vous pas vrai?
Но думал, это не взаимно, ведь... я столько раз косячил.
Mais je pensais que toi non car... J'ai gâché notre relation tellement de fois.
Это твоя компания, да ведь?
C'est votre entreprise?
Хорошо... будем рассматривать это, как новую форму пыток. Ты ведь фанат пыток.
Disons que c'est une nouvelle torture.
Это ведь он проник на дредноут, притворившись главой турецкой делегации?
Il a fait croire à la Navy qu'il était un chef de délégation turque.
Ты ведь знаешь это имя.
Tu connais le nom.
Это не так плохо, ведь так?
Ça n'a pas l'air si horrible, n'est-ce pas?
Это ведь не я, вламываюсь в чью-то дверь, без видимой на то причины.
C'est pas moi qui débarque à la porte de quelqu'un sans raison.
Это ведь означает "паук"?
Ça veut dire "l'araignée", hein?
- ведь в обычном доме было бы удобнее. - Я отказываюсь это слушать.
- alors qu'une maison normale serait plus confortable.
Мне ужасно жаль, но это ведь ничего не меняет, верно?
Je suis terriblement désolé, bien sûr, mais cela ne signifie pas grand-chose, il le fait?
Рад, что вы это сделали, ведь я только что получил 12 000 баксов и хочу расплатиться с долгами.
Je suis content de vous voir parce que j'ai 12.000 dollars, je peux rembourser ma dette.
Но ведь ты и сама это понимаешь.
Mais... tu n'as pas besoin que je te dise ça.
Ты ведь можешь признать, что это было подло?
Tu peux reconnaître que c'était méchant, pas vrai?
Это убийство первой степени. Это дерьмо сейчас ведь уже никому не интересно?
Ce truc n'a plus d'importance maintenant non?
Я ведь понимаю, что меня не должно волновать, уверены ли вы в моих способностях, но это не так, потому что я в ужасе.
Je ne devrais pas me soucier de savoir si tu as ou non confiance dans mes compétences, mais je le fais parce que je suis terrifiée.
Это ведь плохо?
C'est plutôt mauvais, non?
Это ведь большая прибыль...
ce qui, je n'ai pas besoin de le préciser, donne un haut bénéfice...
ведь это правда 33
ведь это то 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
ведь это то 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105