English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Ведь это правда

Ведь это правда tradutor Francês

466 parallel translation
Но ведь это правда.
C'est vrai que s'en est une!
Мне его дал папа. Спроси Ирен, ведь это правда, Ирен?
Papa m'en a fait cadeau, demande à Irène!
- Ведь это правда! Я всем мешаю!
- C'est vrai quoi, il y en a marre!
Ведь это правда!
C'est jamais que la vérité.
Но ведь это правда. И что?
Pourtant, c'est fait pour ça.
Но ведь это правда. И как, ты хочешь, чтобы я согласилась на это?
Comment veux-tu que j'accepte ça?
Tы же не хочешь расстроить всех. Но ведь это правда.
Tu ne veux tout de même pas les contrarier?
- Это ведь моя свадьба, правда?
- C'est mon mariage, non?
Это чудесно вы ведь никому не скажете, правда?
C'est merveilleux! Mais n'en parlez à personne, n'est-ce pas?
Это ведь неважно, правда?
Ça n'a pas d'importance, n'est-ce pas?
— Ведь это капитан Мак-Моррис, не правда ли?
- Le capitaine MacMorris? - Oui, je crois.
Нет, на это мало надежды, правда ведь?
Ca ne servirait pas à grand-chose.
Это ведь мой ломбард, правда?
C'est ma boutique, non?
Всё это придёт к тебе ведь ты этого так хочешь, и с этим желанием многие считаются, правда?
Vous y arriverez parce que vous êtes pleine d'enthousiasme, et c'est l'enthousiasme qui conte, n'est-ce pas, dans chaque noble entreprise?
Hо это правда, ведь так?
N'ai-je pas raison?
Это ведь не связано с компанией, правда?
C'est pas pour la SARL, au moins?
Ведь правда, это благородно?
Mais que tu étais libre.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Peut-être que tout ira bien, mais pas comme vous le pensez. C'est le résultat qui compte, non?
Правда, ведь... это было первого мая, началось все именно тогда?
Dites donc à Paul de monter des sandwiches et de la bière.
А это ведь плохо, правда?
Tu ne comprends donc pas?
Это ведь ты, правда?
Il s'agit de toi, hein?
Тэд, ведь главное - это выжить, правда?
Tad, ce qui compte avant tout, c'est notre survie.
Это ведь вы предали меня Леметру, не правда ли?
C'est vous qui m'avez trahi auprès de Lemaître, non?
Ты ведь знаешь это, правда?
Vous le savez, n'est-ce pas?
Теперь, это ведь не просто правда.
Ça, c'est bien vrai.
Но это ведь не так, правда?
C'est pas vrai, n'est-ce pas?
Но ведь это чего-то стоит, правда?
Mais ça serait cher?
Ты ведь никому не скажешь про это письмо, правда?
Tu ne parleras pas de cette lettre?
Ведь это ваш арсенал, правда - мужские слабости?
C'est votre marchandise, les faiblesses.
Это ведь правда?
Ce n'est pas vrai?
Это ведь правда - то, что ты мне сказал?
Tu pensais vraiment ce que tu as dit?
В конце концов, это ведь правда был мой отец.
C'était vraiment mon père.
. Ведь это и есть любовь, не правда ли?
C'est ça l'amour, non?
Это ведь убежище для грешниц, правда?
Ce n'est pas un refuge pour les pécheresses?
Давайте выпьем шампанского, и потом... –... это ведь день рождения, правда?
Allez... buvons encore un peu de champagne et aprés... C'est bien un jour d'anniversaire, non? Je suis venue pour le fêter et puis je suis là à pleurer...
Ты уже приводила сюда приятеля, теперь другой здесь, это ведь удобно, правда?
Le réglement de la maison... Tu as amené ton ami ici, l'autre se trouve sur place, ça peut être commode, non?
Это ведь нормально, правда?
C'est tout ce qu'il y a de normal, non?
Это ведь правда?
C'est vrai, n'est-ce pas?
Аксел, это ведь не дом твоего дядюшки, правда?
C'est pas vraiment la villa de ton oncle, si?
Нет, она совсем не помогает от змеиных укусов... но вряд ли их у нас много в это время года, правда ведь?
C'est inefficace contre le venin, Mais ce n'est pas vraiment la saison des serpents.
Ты это знаешь, правда ведь, просто ты не хочешь в этом признаться.
Toi aussi tu connais la vérité, mais tu refuses de l'admettre.
А это ведь не одно и то же, правда?
C'est assez différent.
- Правда, Молли. Ведь большинство мужчин чувствуют себя неловко, когда женщина самостоятельная. - Но мне это нравится.
Beaucoup seraient terrifiés par une femme qui insiste pour tout payer.
То есть, ведь это такие сложные вещи, правда?
Je veux dire... ces choses-là sont fragiles.
Вьı ведь это понимаете, правда?
Vous en êtes conscient?
Ты ведь сделаешь мне копию этой фотографии, правда?
Tu vas m'en faire un tirage!
Это ведь был не ты, правда?
C'est toi, pas vrai?
Ведь правда - это передовая линия добра.
C'est clairement en amont de la bonté.
Ведь каждая ложь - это предательство... Правда?
Tout mensonge est trahison, non?
Ведь это правда.
C'est vrai.
Если она вас и пилила, так ведь это уже в прошлом. Истинная правда. Мадлен права.
Non, je ne peux pas supporter qu'elle soit vivante sans moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]