Верь мне tradutor Francês
405 parallel translation
Я не.. верь мне. Это не лучший ответ.
Je ne sais pas croyez-moi.
Верь мне, Ирена, я был бы самым счастливым человеком на Земле если бы ты сказала это мне ещё недавно.
J'aurais été le plus heureux des hommes si tu me l'avais dit plus tôt.
- Верь мне, так будет лучше.
C'est mieux ainsi.
Не пытайся, просто верь мне, он не убивал. Я верю тебе.
- Ne cherchez pas à comprendre, croyez-moi.
Верь мне, это от сердца.
Crois-moi, il y a du coeur.
Но верь мне, козлик, сейчас нет времени ссориться, сам потом пожалеешь.
Crois-moi, mon biquet, c'est plus le moment de nous disputer.
Верь мне, Друг всего мира, я оказываю тебе большую услугу.
Crois-moi, mon ami, je t'ai rendu un fier service.
Верь мне, не верь мне. Мне жаль.
Croyez-moi ou non, mais je suis désolé.
Это было ужасно, но верь мне, я говорю тебе правду.
Il m'a punie pour une faute que je n'ai pas commise.
Верь мне на слово, Ростов, если я увижу еще полсотни опер, вполне вероятно, что они начнут мне нравиться! Хотя антракты мне нравятся гораздо больше.
Ma parole, Rostov, si je voyais 50 opéras de plus... je finirais par aimer la musique!
"Верь мне, Росалия. Я боюсь потерять свою веру".
Tu dois me croire, je crains de perdre la foi.
Но верь мне, я честнее многих недотрог, Которые разыгрывают скромниц.
Mais je suis plus pure que d'autres qui se montrent réservées.
Верь мне. Верь, милый.
Aie confiance en moi, chéri.
Верь мне.
Fais-moi un peu confiance.
Верь мне, Алиса.
Aie la Foi, Alice.
Послушай, верь мне, или нет, я хочу написать о нем правдивый репортаж.
Tu peux me croire ou pas. Je veux faire un vrai reportage sur lui.
У меня есть твои письма. "Верь мне, любовь моя," - пишешь ты, и в то же время трахаешься напропалую.
Et ces lettres qui disaient "Mon amour, fais-moi confiance"? Pendant ce temps-là, tu te faisais sauter!
Это естественно. Ты не знаешь, что происходит с тобой. Но в этом нет ничего страшного, пока ты доверяешь мне... дай мне время, верь мне.
Tu ne sais pas ce qui t'arrive, mais tu n'as rien à craindre si tu as foi en moi, si tu me fais confiance.
Верь мне!
Crois-moi.
Верь мне.
Fais-moi confiance.
"Верь мне – это правда"
" Crois-moi, c'est la vérité
Верь мне...
- Crois-moi, je...
Верь мне.
Confiance!
Если ты мне подруга, то верь мне хоть немного.
Et si tu étais mon amie, tu me croirais.
Верь мне. Ты не опьянеешь.
Tu verras, tu seras pas soûle.
Верь мне.
Aie confiance.
Если бы была хоть одна причина для оправдания этого первобытного свинства, верь мне, милочка, я бы узнала её первой. Да неужели?
S'il y avait une raison de se réjouir, dans la vie, croyez-moi, je la connaitrais.
На "Лучшую песню" выдвинуты "Часы на стене" Даны С. Ли и Сары Спринг "Верь мне" Дэвида Сигела и Барбары Гордон "У меня нет ничего" из "Королевы ночи" Нэнси Гарбер...
Les chansons nominées sont : "La pendule", par Dana S. Lee et Sarah Spring... "Fais-moi confiance", de Siegel et Gordon...
Верь мне.
Croyez-moi.
- Верь мне. - Я верю, я тебе верю.
- Tu ne me fais pas confiance.
- Верь мне.
- Juré.
Доверься мне. Верь мне.
Fais-moi confiance, crois-moi.
Ты женщина, Натима - верь мне, я знаю.
Vous êtes une femme, je suis bien placé pour le savoir.
Верь мне.
Aie confiance en moi.
Все будет хорошо Верь мне
Tout se passera bien. Ayez confiance.
Я разделяю твои чувства к МакЛейну. Но верь мне, он не заслуживает к себе такого внимания.
Je vois que McClane vous intéresse, mais cet abruti n'en vaut pas la peine.
Не верь компьютеру - верь мне.
Et bien, arrête d'écouter la machine et écoute-moi.
Верь мне, у меня есть план.
Aie confiance, j'ai un plan.
Не бойся, верь мне.
N'aie pas peur, fais-moi confiance.
Верь мне.
Compte sur moi.
Верь мне. Яхороший человек.
Tu peux me faire confiance, je suis gentil.
"Пожалуйста не верь никаким слухам которые ты услышишь обо мне." " Брат.
"quoi que tu entendes dire de moi... veuille n" en rien croire.
Просто верь мне.
Fais-moi confiance!
Верь мне.
Je ne peux pas!
Ничего не осталось Ариадне, кроме жизни? Верь мне, лишь теперь начинается жизнь твоя и моя!
Je te le dis, c'est maintenant que la vie commence pour toi et pour moi!
Ты мне верь.
Faites-moi confiance.
Альберт, ты же сказал мне : "Не верь не единому слову". Я позову полицию, если вы не отнесёте платье обратно.
- Tu ne peux pas accepter ça.
Верь мне, мой кровожадный.
N'aie crainte, acariâtre ami.
Ты веришь мне? Не верь ему. Ты не настолько красив!
Tu me vois et je suis pas une de tes créations!
Верь мне.
Crois-moi.
Позвони мне. И не верь тому, что скажет тебе твоя сестра Роса.
Téléphone-moi et ne fais pas attention à ce que te dit Rosa.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19