Мне тебя не хватает tradutor Francês
142 parallel translation
- Мне тебя не хватает.
- Tu me manques.
- Но мне тебя не хватает. - Нет, мне еще слишком многое надо исправить, там внутри. Я не готов.
J'ai trop à réparer ici.
Мне тебя не хватает.
Tu me manques.
Потому, что мне тебя не хватает.
- Tu me manques. ça va?
- Мне тебя не хватает, мама.
- Tu me manques, maman.
Антуан, мне тебя не хватает.
C'est pas possible, Antoine. Tu me manques.
Мне тебя не хватает.
Être avec toi me manque.
Это заставило меня осознать, как сильно мне тебя не хватает
Ça m'a permis de me rendre compte à quel point tu me manques.
Мне тебя не хватает, дорогая.
Tu nous manques, ma chérie.
Мне тебя ужасно не хватает.
Abrège, je te dis!
Или мне пойти и сказать ей самой, потому что у тебя не хватает смелости? Да, мальчик?
J'irai moi-même si tu n'as pas le courage.
- Я тебя три года не видел и у тебя совести хватает говорить мне что у тебя какой-то там "крайний срок"? .
Je ne te vois pas en trois ans, putain... et t'as le culot de rester planté là à me dire que tu as une échéance.
Мне не хватает тебя, мне так тебя не хватает.
Tu me manques. Tu me manques beaucoup.
На жизненном пути нас часто смущают болотные огни. Но мне не хватает Только тебя одной.
Sur le chemin de la vie, vous pouvez voir de nombreux feux follets, mais il n'y en a qu'un qui me manque vraiment.
Моя любовь, мне тебя так не хватает...
Tu me manques mon amour...
Мне не хватает воздуха, если я не вижу тебя!
À Phil. Phil. C'est vous qui me coupez le souffle.
- Мне тебя так не хватает.
- Tu me manques.
Однако у тебя хватает духу, чтоб мне сказать, что ты дышать не можешь?
Réponds à cela! Ma foi, tu n'as pas fait la difficile.
Однако у тебя хватает духу, чтоб мне сказать, что ты дышать не можешь?
C'est que j'en ai fait une équipée sauvage! J'échangerais volontiers ma pauvre carcasse contre tes nouvelles.
Но ночью мне не хватает тебя.
Mais la nuit, tu me manques.
- Если это что-нибудь значит, мне тебя не хватает.
- Tu me manques.
Мне так тебя не хватает.
Tous les jours.
Мне тебя очень не хватает.
Tu me manques.
Мне правда не хватает тебя, Линдси.
- Ça me semble pas juste.
Дорогая Мадлен! С каждым днём мне всё больше тебя не хватает.
" Mado chérie, ton absence devient chaque jour plus pénible.
- Мне не хватает тебя, мама.
- Tu me manques, maman.
Мне не хватает старого тебя.
L'autre toi me manque.
Мне не хватает тебя... так сильно!
Tu me manques... tellement!
Мне правда тебя не хватает
Tu me manques vraiment.
Ну а если мне не хватает тебя?
Et si toi tu me manques?
Мне тебя тоже не хватает.
Toi aussi, tu me manques.
Я так не думаю. Ты... почему у тебя просто не хватает мужества сказать мне правду?
Arrête de m'entraîner dans tes nobles intentions parce que ça n'a vraiment rien avoir avec moi.
Все, что я делал раньше, это отталкивал от себя людей и правда в том, что мне не хватает тебя в моей жизни.
Je ne fais qu'une chose en ce moment, me mettre les gens à dos. Et pour tout te dire, ça me manque de ne plus te voir.
Мне тебя так не хватает, Гамелан.
J'aimerais t'entendre.
* Чувак, мне не хватает тебя *
Dude I totally miss you
* Мне взаправду, блядь, не хватает тебя *
I really fucking miss you
* Мне сильно тебя не хватает *
I totally miss you
* Чувак, мне сильно тебя не хватает, всегда *
Dude I totally miss you all the time
Я, грешным делом подумал, ты мне скажешь, что этот тебя обрюхатил, но теперь вижу, у него в барабане патронов не хватает.
Je croyais que t'allais dire qu'il t'avait fécondée. Mais ce mec n'a pas de cartouche.
Мне тоже очень тебя не хватает.
Tu me manques aussi.
Мне не хватает тебя, Стрит.
Tu me manques, Street.
Мне тебя очень сильно не хватает.
Tu me manques. Tu me manques tellement.
Мне не хватает тебя.
Tu me manques.
Мне очень не хватает твоих писем. А больше всего - тебя. Целую.
Tes lettres me manquent... mais toi, tu me manques le plus.
И тебя мне не хватает.
Et je ne t'ai pas, toi.
Мне так не хватает Бога... и тебя... Раньше я чувствовала его присутствие.
Quand j'étais avec toi, je sentais Sa présence.
Мне не хватает тебя, Бен.
Tu me manques, Ben.
Мне не хватает наших встреч у тебя дома.
Ça me manque de traîner chez toi.
Мне тебя не хватает.
J'ai surtout besoin d'être avec toi.
Я думаю, что мне по-настоящему тебя не хватает.
Tu me manques.
Мне так тебя не хватает.
Tu me manques tellement.
мне тебя жалко 16
мне тебя жаль 61
мне тебя не хватало 47
не хватает 120
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тебя жаль 61
мне тебя не хватало 47
не хватает 120
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне тоже понравилось 19
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне тоже так показалось 30
мне тоже не нравится 20
мне так приятно 25
мне тоже приятно 32
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне тоже понравилось 19
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне тоже так показалось 30
мне тоже не нравится 20
мне так приятно 25