Видишь ли tradutor Francês
2,602 parallel translation
- Не имеет значения. - Да, видишь ли, это больше не прокатит.
- ça importe peu - oui, ça ne fonctionne plus pour moi
Видишь ли, это... за моего отца.
Tu vois, c'est... à propos de mon père.
Видишь ли... Я сделал много глупых вещей в своей жизни.
Vous voyez... j'ai fait beaucoup de choses stupides dans ma vie.
Элисон, видишь ли...
Alison, tu vois...
Видишь ли, за мной следили.
J'étais surveillé, tu vois.
Видишь ли, ни ты ни Эмили не могли ничего сделать чтобы это предотвратить.
Il n'y avait rien que toi ou Emily pouviez faire pour empêcher cela.
Видишь ли, у жуков есть протеиновые рецепторы, которые не позволяют им переедать, но что-то их разрушило.
Les scarabées ont des capteurs de protéines ce qui les protègent de la surnutrition mais parfois ils interfèrent.
Видишь ли, в этом ты не права.
Vous voyez, c'est là que vous avez tort.
Видишь ли, невиновный должен быть услышанным, потому что это единственая наша надежда.
C'est à l'innocent de s'exprimer parce que c'est son seul espoir.
Видишь ли, проблема жизни на лодке в том, что нельзя притвориться, что тебя нет дома, когда люди приходят и просят тебя пошпионить в доме твоей бывшей подружки.
Tu vois, le problème quand tu vis dans un bateau c'est que tu ne peux pas prétendre que tu n'es pas là quand les gens viennent te voir et te demande de fouiner dans la maison de ton ex.
Видишь ли, после развода мама стала немного странной.
Bon, écoute, depuis le divorce maman est un peu bizarre.
Видишь ли, сначала я не мог понять, как ты оказался на этом рисунке, и существуешь до сих пор.
Tu vois, au début je comprenais pas comment tu pouvais être dans ce dessin, et encore exister aujourd'hui, donc...
Видишь ли, то, что я существую, - факт, потому что я... это я.
Tu vois, je sais très bien que j'existe parce que je suis... ben, je suis moi.
Да. Видишь ли дело в том, что это только кажется, что здесь живет больше одного человека.
Le truc c'est qu'on dirait que plus d'une personne vit ici.
Видишь ли, я не верю.
- Je n'achète pas.
Видишь ли вот тут ты не прав, приятель.
Tu vois, c'est là que tu te trompes, mon pote.
дорогая... но видишь ли это я устанавливаю правила.
OK, bébé. Désolé d'avoir menti, mais je fais les règles.
Видишь ли, Робин, это грустно.
Tu vois, c'est triste, Robin.
Видишь ли, я закончил переписывать, и я пытался, Клэр, я действительно пытался.
J'ai fini de réécrire, et j'ai vraiment essayé Claire.
Кроме того, милая, видишь ли ты своего старика сидящим где-либо на пляже?
À côté de ça, peux-tu vraiment voir ton vieux assis sur une plage?
Видишь ли, в чем дело, Майлз.
C'est ça le truc Miles.
Видишь ли, ты приходишь поздно и прямо перед Воуз.
Tu vois, tu arrives en retard, just avant Vause.
Видишь ли, я не верю ангелам, а значит - - и тебе.
Je ne fais pas confiance aux anges, et je ne vous fais pas confiance.
Да. Видишь ли, мы... предпочитаем кровь горче, чем простые джинны.
Tu vois, mon genre... nous préférons un goût plus amer que le sang contrairement au Djinn classique.
Нет, видишь ли, я думаю, ты не забыл.
Non, tu vois, je ne pense pas.
Видишь ли, он... молодая душа.
Vous voyez, il a une âme d'enfant.
Видишь ли, Коперник смотрел, как солнце делало свое дело с середины, как будто он сидел посередине.
Tu vois, Copernic était genre, à regarder le Soleil de son milieu, comme s'il était le milieu.
Видишь ли, моя мать получила файлы Марка, но этого было недостаточно, чтобы его оправдать.
Ecoute, ma mère a descellé les documents de Mark, mais ce n'était pas assez pour eux, pour qu'il soit blanchi.
Видишь ли, нужно было просто расслабиться, почувствоват ритм, и позволить удочке самой сделать свою работу.
Regarde, la clé était de se détendre. Sens le rythme, et laisse la tige faire son travail.
Видишь ли, это началось на прошлой неделе...
Tu vois, le fait est, que ça a commencé la semaine dernière... ♪
Видишь ли, чувак, ты застал меня в плохой день
Ecoute, mec, tu m'as eu dans un mauvais jour.
Видишь ли, я знаю, что ты не просто прикрывал этих ребят.
Je sais que vous ne couvriez pas seulement ces types.
Видишь ли, когда грязные копы хотят избавиться от следов ДНК на месте преступления, они используют хлорку.
Quand les flics ripoux veulent effacer de l'ADN d'une scène de crime, ils utilisent de l'eau de javel.
Видишь ли, это не твое дело.
C'est pas tes affaires.
Но, видишь ли, я не думаю, что ты знал.
Mais, tu vois, Je ne pense pas que tu saches.
И видишь ли ты это или нет, я права.
Et que tu le voies ou non, j'ai raison.
Видишь ли, я никогда не видел, чтобы он относился к кому-то так, как он относится к тебе.
Et, euh... Ecoute, je ne l'ai jamais vu se soucier de quelqu'un de la manière où il se soucie de toi.
Видишь ли, я сказал ей, что у меня есть чувства к кому-то другому.
Tu vois, euh, je lui ai dit que j'avais des sentiments pour quelqu'un d'autre.
Видишь ли, я был в торговом центре, искал прежнюю Джейн, и, э, ко мне подошел этот фотограф.
J'étais au centre commercial, à la recherche de l'ancienne Jane. et j'ai été contacté par ce photographe.
Видишь ли, я - нет. Дети и я - не сочетаемся.
On n'a aucune affinités.
Но, видишь ли, каждый раз, когда я вспоминаю, через что ты прошла...
A chaque fois que je me rappelle ce qui vous est arrivé...
Видишь ли, Том... в Даунтоне происходит такое, что пару лет назад никто бы представить не мог.
Vous voyez, Tom... Des choses arrivent à Downton que personne n'aurait imaginées il y a quelques années.
Видишь ли, ему двадцать.
Il a 20 ans, tu vois.
Видишь ли, ты странно пахнешь.
Le truc c'est que... tu sens tout drôle.
Видишь ли, хотя ты мне периодически и причиняешь беспокойство, но ты мне всегда был более полезен живым, нежели мертвым
Vous voyez, quoique vous soyez inopportun de temps en temps vous êtes toujours plus intéressant pour moi vivant que mort.
Видишь ли, в отличие от тебя, Рэйчел, у меня есть инстинкт самосохранения.
Voyez, contrairement à vous, Rachel, je porte un intérêt certain à l'auto-préservation.
И ты не уверен, нравится ли тебе то, что ты видишь.
Et vous n'êtes pas sûr d'aimer ce que vous voyez.
Видишь ли, Том, я прежде всего менеджер
{ \ pos ( 192,220 ) } Ma fonction première est de gérer le personnel.
Слушай, обычно такие "умники", как ты, меня серьёзно раздражают, но как видишь, я веду себя прилично, не так ли?
Normalement, un gros malin comme toi me foutrait vraiment en rogne, mais comme tu peux voir, Je suis pas énervé, pas vrai?
Видишь-ли, мамашка, я здесь не первый день работаю.
Ça fait un bail que je fais ça.
И, видишь-ли, сейчас настал как раз тот момент, когда я могу посоветовать человеку в тюремной робе быть эгоистом.
Et on en arrive au point où je dis à la personne en orange qu'il est temps de se la jouer égoïste.
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
лифт 126
либо делала 79
лист 117
лимоны 35
листья 45
либо 3945
лично мне 23
лицом к лицу 143
лидер 195
лифт 126
либо делала 79
лист 117
лимоны 35
листья 45
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
лицом 34
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
лицом ко мне 23
личности 25
личное 183
линии 64
лина 490
лицом 34
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
лицом ко мне 23
личности 25
личное 183
линии 64