Владельца tradutor Francês
772 parallel translation
Он взял под опеку дочь владельца ломбарда.
Il prend soin de la fille du prêteur.
- И полного владельца магазина Фэлпс?
- Et le magasin sera à vous?
Я готов заплатить за это, от имени владельца статуэтки, сумму в размере 5000 долларов за возвращение.
Je suis prêt à payer au nom du propriétaire, 5000 $.
Джо Деннинг, менеджер ночного клуба и партнер Марти Каллахана владельца клуба "Герцогиня", был найден мертвым сегодня вечером с пулей в спине.
Joe Denning, connu dans le milieu des boîtes de nuit et propriétaire du Duchess Club, a été retrouvé assassiné.
Эй, можешь выяснить : у парня по имени Мэттьюс, владельца "Обсервера", есть ли загородный дом, и где он? Хорошо.
Cherchez si Matthews, de L'Observer, a une maison à la campagne.
— Отец видит мне парой лишь владельца нефтяной компании.
Mon père pense que personne n'est assez bien pour moi.
... и их отвлекали костыли. Никто не смотрел на их владельца.
C'était la nuit, il y avait peu de monde, et les gens voient les béquilles avant de voir l'homme.
О, в следующем году, президента и владельца компании.
Et propriétaire de l'entreprise.
Об этом стало известно сегодня от наследников Джона Гаррисона, основателя и владельца газеты.
C'est ce qu'annoncent les héritières de feu John Garrison, son fondateur.
Странно, что не нашлось предыдущего владельца.
Curieux, un domaine sans propriétaire.
В твоих устах это звучит так вульгарно, словно сына владельца сосисочных насильно женят на дочери горчичного короля!
Comme si le prince des saucisses épousait la princesse de la moutarde.
Ты помнишь Эмилио Джорджио, владельца старой таверны в Абруццо?
Tu te souviens d'Emilio Di Giorgio, qui a une taverne dans les Abruzzes?
Меня, честного владельца ресторана!
A moi! Un honnête restaurateur!
Возьмём, к примеру, Унгера, владельца этой квартиры. Он вложил деньги и поселил меня здесь.
Prends mon pote Unger, par exemple, le propriétaire de cet appartement... il apporte l'argent pour qu'on opère avec lui, et il me laisse vivre ici.
Наследник графа Безухова - владельца огромных поместий, имеющего влияние при дворе и четкий список привилегий.
Le futur comte Bezoukhov, propriétaire d'immenses domaines? Possesseur d'une fortune considérable?
Думаю, мы с Альфонси знаем его владельца.
c'est la rafle à Lagrume.
Странный костюм для владельца?
C'est la tenue d'un propriétaire, ça?
Я даже и не мечтала, что выйду замуж за владельца фабрики.
Je n'aurais jamais pensé qu'un jour... je deviendrais l'épouse d'un homme d'affaires.
Дабы с легкостью распознать владельца, я привязал к каждому ярлык с именем. Пожалуйста, посмотрите на них внимательно.
Chaque chignon porte le nom de celui à qui il appartient.
Если я прикажу убить владельца бара, алжирца, полицейские позволят тебе, хоть он и стукач. Это не докажет твою преданность.
Si je t'avais dit de tuer le cafetier, qui est algérien, les autres t'auraient laissé exécuter cette personne même si c'était un de leurs indicateurs, tu as compris, Ali?
Я ищу владельца этой лошади.
- Je veux le propriétaire de ce cheval.
Они находятся на корабле, Аннабель. Имя владельца, Траск.
Le maître s'appelle Trask.
Да, первая, представляет собой, ах, владельца гостиницы.
La première vous représente, aubergiste.
Вы помните, владельца гостиницы?
Vous savez, l'aubergiste. BEN :
Потом он спросил меня, не дочь ли я владельца фирмы.
.. la fille de l'entrepreneur.
Чтобы показать его невиновность, нужно найти владельца синего галстука.
Pour prouver son innocence il faut trouver l'homme à la cravate bleue.
Он ведь зять владельца, верно?
C'est le beau-frère du patron?
Я Адель дочь владельца отеля, ты недавно с ним был
Je suis la fille du propriétaire, vous étiez récemment avec lui.
- Личная или от владельца здания?
Vous apparteniez à Simonson...
- От владельца.
- ou à l'immeuble?
И 5 лет назад он отправил ее с великим апломбом на выставку в Лондон. И знаете, что заявили англичане на счет владельца короны?
Cinq ans auparavant, en 1851, il l'avait envoyée à Londres pour qu'elle soit présentée dans une grande exposition.
Нужно найти владельца похоронного бюро или кого-то из персонала.
Je dois parler au directeur.
Я хотел убить его владельца.
Je voulais tuer le propriétaire.
Отнимите один кадам во славу Бога, владельца Ковчега.
Soustrayez un kadam en l'honneur du Dieu hébreu, à qui appartient l'Arche.
Установим владельца через ГАИ.
On est en train de rechercher le propriétaire.
Мы ограбили владельца этого "Кадиллака".
On a piqué du fric au propriétaire de la Cadillac.
Деньги сами не появляются и не пропадают, они просто переходят от одного владельца к другому, это магия.
L'argent ne se perd ni ne se crée : II passe simplement d'une perception à une autre, comme magiquement.
... Позвольте представить нового владельца спортивной арены постоянногo места проведения чемпионата всей долины.
Alors que le prétendant au titre reprend son souffle... - T-shirt! Mets ton t-shirt Cobra Kai!
Не хочу всю жизнь провести в Касабланке, быть женой владельца бара.
Je voudrais pas passer ma vie à Casablanca mariée à un patron de bar.
А теперь, Джинн, я хочу, чтобы ты превратил этот банк в крепость, более достойную своего нового владельца.
Et maintenant, Génie, j'aimerais que tu transformes ce coffre banal en forteresse digne de son nouveau propriétaire.
Я родился 20 Апреля, 1925 года в Пайне.. Германия, Европа... я был четвертым ребенком Азриеля Переля... владельца обувного магазина, и его жены Ребеки.
Je suis né le 20 avril 1925, à Peine... en Allemagne, en Europe... quatrième enfant de Azriel Perel... propriétaire d'une cordonnerie et de sa femme Rebecca.
Под прикрытием патриота и владельца клуба, чтобы пощадить Джеки Кеннеди и не дать выступить на суде, Джека Руби проводят в подземный гараж.
En propriétaire de boîte et patriote qui veut épargner à Jackie Kennedy de devoir témoigner,
Сейчас ищем подходящего владельца...
On tente d'en retracer l'origine.
я знаю владельца и уверен, он поприветствует нас с подн € тым забралом.
Je connais très bien le châtelain. Il nous recevra bien.
- Владельца клуба - Да
Le président du club.
- Камедиклабовцы были просто счастливы так как все недолюбливали владельца клуба.
Tous les comédiens étaient heureux. Personne n'aimait le président.
Мы в городе Kirchdorf, и владельца зовут Kirchner.
On est à Kirchdorf et l'aubergiste s'appelle Kirchner.
Я думаю, было бы разумно... прекратить работать на владельца книжного магазина. - Как его зовут? - Герр Шумлер.
Mais si tu y retournais et vérifiais le contenu des paquets, et qu'ils ne contenaient rien de suspicieux, tu pourrais prouver son innocence.
Он, в некотором смысле, член семьи владельца этого замка и хочет на мне жениться.
Il fait partie de la famille du proprio.
Невинная, но смелая и так далее... попадает в компрометирующее ее положение с еще более красивым,.. но трусливым сыном владельца фабрики.
Lnnocent-mais-Doughty est chantage en situation compromettante par encore plus beau mais le fils du propriétaire de l'usine ignoble.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Peter. Je me demandais où tu étais passé. Herr Schumler.