Внутренности tradutor Francês
282 parallel translation
¬ этой больнице, € мог бы помогать пациентам вид € их внутренности, как в окно. я смогу видеть болезнь с такой € сностью, как не сможет ни один рентген. – ентген станет инструментом лекарей.
Dans cet hôpital, je pourrais aider des patients... en voyant à l'intérieur de leurs corps, comme par une fenêtre, leur maladies avec une telle clarté... que les radiographies feront mine de... parent pauvre de la médecine.
¬ ы можете видеть внутренности!
Vous avez le pouvoir de voir l'intérieur!
Все эти скучные стаи птиц, и внутренности и все эти вещи ну, я имею в виду, возможно, она тоже гадает по ним.
Tous ces vols d'oiseaux, ces entrailles et ainsi de suite. Peut-être les lit-elle.
- Но это внутренности?
- C'est les boyaux!
Я поймал его, и всё, что я получил - внутренности!
Il me donne les boyaux, à moi qui ai pris le tapir!
Я был так голоден, что съел даже внутренности.
J'avais si faim que je l'ai dévoré avec tripes et boyaux.
Затем эти внутренности будут специальным образом обработаны для получения вакцины.
Ces boyaux serviront à préparer le vaccin.
Расплавь внутренности мои и сердце мое, ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей.
Sonde mes reins et mon cœur. Ton amour est devant mes yeux et j'ai marché vers Ta vérité.
{ \ cHFFFFFF } Я говорю : "Я и мои внутренности".
Et je dis : "Moi et mes intestins."
Внутренности. { \ cHFFFFFF }
Les intestins...
Его внутренности не являются электронными. Они органические. Как наш собственный мозг
Nul composant électronique, mais organique, comme notre cerveau.
¬ о внутренности планеты!
A l'intérieur de la planète.
У меня все внутренности наружу!
Quelqu'un m'a pris mes foutues oranges!
Я пытаюсь удержать его внутренности, но не могу.
Ses tripes arrêtaient pas de sortir
Без кислородной маски на высоте десяти тысяч метров, ваши внутренности будут как эта резиновая перчатка.
Sans masque à oxygène à 30 000 pieds, vos tripes vous sembleront en caoutchouc.
Перси, тебя никогда не интересовало, как выглядят твои внутренности?
Percy, t'es-tu jamais demandé à quoi ressemblent tes entrailles?
И его внутренности сжигали на костре у него на глазах.
Et ses entrailles brûlées sous ses yeux.
Ты не имеешь права исследовать мои внутренности.
Vous n'avez pas le droit de tripatouiller mes circuits.
- И вы используете сушеные сардины сегуро. Они не подходит для еды. Ее внутренности сильно пахнут.
On ne met pas de sardines noires dans un bouillon, leurs entrailles sont trop fétides.
Это как внутренности человека.
C'est comme un homme.
Человеческие внутренности.
Des portraits anaux.
Он вытаскивает ее внутренности.
Il frappe le ventre.
Он вытаскивает ее внутренности.
Il continue ses coups au ventre.
Думаю, когда они вынимают внутренности и кладут набивку... она несколько теряет от такого "перевода".
Une fois qu'il est vidé et qu'on l'empaille, on y perd au change.
Он вложил в него внутренности, сердце, мозг, всё.
Il lui a tout donné : un coeur, un cerveau, tout.
- Я знаю что если бы мог изучить..... внутренности вашего мозга,..... то нашел бы хаос.
- Je sais que si j'examinais votre cerveau j'y trouverais du chaos.
О, Алан. Он распорет тебе живот, и вытащит все внутренности.
Il t'ouvre peut-être le ventre qui déverse tes intestins.
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Il m'a dit que si tu ne retournes pas chez toi avant minuit, tes entrailles pourriront, et tu mourras comme un pesteux.
У меня болели внутренности.
Mon ventre me brûlait.
Это внутренности?
C'est une Koa...
Скажи нам где оно, иначе агент Хёрли снова обыщет твои внутренности.
Dis-nous où il se trouve ou Hurly te refait la fouille au corps.
- Вы обыскали внутренности?
On lui a fait la fouille au corps?
Ты ненавидишь их внутренности.
Tu ne peux pas les voir en peinture.
Малыш, если ты потащишь меня, мои внутренности забрызгают все твои туфли.
Mes boyaux se répandraient sur tes chaussures.
Он разрушил кости, рвали его внутренности...
Ca a déchiré ses os et brûlé ses entrailles.
Все внутренности вылазят из них.
Tu m'aurais vu faire jaillir leurs entrailles.
Значит, нечто вскрыло его и съело все внутренности?
Quelque chose l'a ouvert et a dévoré ses entrailles?
Душа Анк-су-намун была отправлена в мрачный подземный мир... ее внутренности были извлечены и помещены в пять священных сосудов.
L'esprit de Anck-su-namon a été envoyé dans l'obscur monde souterrain, ses organes vitaux ont été retirés et placés dans cinq vases canopes.
Давайте напрямую. Они вырывали внутренности и помещали их в сосуды.
Ils vous arrachaient les intestins et les mettaient dans des vases.
Видны мои внутренности?
J'ai les puces à l'air?
Растешь на солнце, счастливо переплетясь с другими тыквами... и потом приходит кто-то, вскрывает тебя и вытаскивает внутренности.
Elle pousse au soleil, heureuse, enlacée aux autres, et quelqu'un vient l'éventrer et l'étriper.
- Хочу полюбоваться на твои внутренности.
- Voir à quoi ressemblent tes tripes.
Надеюсь, его внутренности будут разворочены и их съедят собаки.
- Je souhaite qu'il meure éventré, les tripes au soleil, mangé par les chiens.
Еще один день с ним, и я бы выблевала свои внутренности.
Un jour de plus à traîner avec lui et je me suicidais, je le jure.
Посмей нас предать, и я отлуплю тебя так, что ты вывернешься наизнанку, а твои внутренности станут внешностями.
Si tu nous trahis, je te déboyauterai... et tes entrailles deviendront tes extrailles!
Свидетели утверждают, будто бы его внутренности просто... " Исчезли.
Un témoin raconte que l'intérieur de son corps s'était...
А затем мы накормим тебя, разрежем тебя на кусочки будем носить твои внутренности в качестве поясов и съедим твои глазные яблоки перед тем, как поклониться чудо-ребенку.
Après nous vous nourrirons, vous ouvrirons, porterons vos entrailles en ceinture et mangerons vos yeux avant de vénérer l'enfant
Я видел парней, раненых на войне... которые продолжали бороться... держа свои внутренности в руках.
J'ai vu des soldats continuer à se battre avec leurs tripes dans les mains.
И все внутренности завяжу узлом!
Je fais un nœud avec.
Из каждого тела были вырваны внутренности.
Sur le torse que chaque homme, les intestins avaient été sortis cruellement.
Я могла бы быть кем угодно или чем угодно. Уберите ваши внутренности.
Poussez vos... entrailles.
внутри и снаружи 17
внутри 643
внутри меня 49
внутрь 348
внутривенно 26
внутри тебя 45
внутри что 20
внутри кто 29
внутренний голос 25
внутреннее кровотечение 58
внутри 643
внутри меня 49
внутрь 348
внутривенно 26
внутри тебя 45
внутри что 20
внутри кто 29
внутренний голос 25
внутреннее кровотечение 58