Внутрь tradutor Francês
4,914 parallel translation
Карен, зайди внутрь. Выпей вина.
Karen, viens prendre un verre de vin.
Все Дружелюбные пришли к куполу и вошли внутрь , чтобы пройти новое обязательное тестирование .
Tout rapport Amity au dôme tous venus à le dôme de nouveaux tests obligatoires.
Хорошо , идем , нам нужно внутрь !
Ok, laisse aller, obtenir à l'intérieur!
Но как на счет завтра? Зайдешь внутрь, конечно.
Mais tu peux venir demain?
Вы спуститесь вниз, чтобы все увидели вас... потом вы встретитесь со мной на заднем дворе, мы заберемся вверх по стене, попадем внутрь через окно и возьмем картину.
Vous descendez, vous vous montrez... on se retrouve derrière, on grimpe en haut... et on pique le tableau.
Естественно, я зашел внутрь, но Мадам Ширмер сказала :
Naturellement, je suis entré à l'intérieur, mais Mme Schrimer m'a dit :
- Я захожу внутрь.
Il entre.
Не хватало от мартышкиной заразы подохнуть. Внутрь, живо!
Vous savez pas qu'il y a une maladie de singes?
Может мы зайдем внутрь?
On va dedans?
Давайте зайдем внутрь. Холодно.
Il fait froid.
Смотри, с развитием интернета в следующие десять-пятнадцать лет станет возможной виртуальная порнография и нам придется придумывать специальный механизм, вживлять его внутрь и выключать удовольствие в чистом виде.
Avec Internet, dans dix ou quinze ans, on aura de la pornographie virtuelle. Il faudra qu'on développe un mécanisme nous permettant de décrocher du plaisir pur.
Если дверь закрыта, они будут её грызть, пока не попадут внутрь.
Si la porte est fermée, ils la rongent.
Идите внутрь и выпейте горячего кофею.
Va à l'intérieur prendre un café.
Нет-нет, идите внутрь, грейтесь.
Je gère, vas te réchauffer.
Слушай, заведи пассажиров внутрь, да представь Минни.
Fais entrer les passagers. Présente les à Minnie.
Тут окна маленькие, им не забраться внутрь.
Les fenêtres sont petites, les monstres ne passeront pas.
Что за бред? Зайдём внутрь.
Pourquoi tu te comportes bizarrement?
Этот круг - мое царство, и я не позволяю людям поставить внутрь него даже носок ноги.
Le cercle est mon domaine. Je permets pas de pieds.
И они смотрели внутрь.
Et ils regardaient à l'intérieur.
Милая, зайди внутрь.
Ma puce, va à l'intérieur.
Внутрь
Montez.
Вы не отвезете меня внутрь, молодой человек?
Voudriez-vous me pousser à l'intérieur, jeune homme?
Все внутрь.
Entrez.
Мы по разные стороны баррикад. Никто не может попасть внутрь или выйти.
La fête est fermée, personne ne peut ni rentrer ni sortir.
Вы зайдете внутрь квартиры и будете ждать, пока он не проявит себя.
Vous allez à l'intérieur de l'appartement et vous attendez jusqu'à ce qu'il se montre.
Двигаясь внутрь острова.
Se déplaçant de l'extérieur vers l'intérieur.
- Десять кубиков. Внутрь кругов.
10 ml... dans les cercles.
Не чтобы удерживать внутри, а чтобы не пускать Аберрации внутрь.
On a établi un périmètre, non pas pour garder les gens à l'intérieur, vous le comprenez, mais pour garder les Aberations à l'extérieur.
Они забирались внутрь?
Ont-ils seulement essayé d'entrer?
Зайдёшь внутрь?
Tu rentres?
Внутрь!
À l'intérieur!
Занесите его внутрь.
Mettez-le à l'intérieur.
Фрэнсис, иди внутрь.
- Frances, reste à l'intérieur.
В отеле номер числится как свободный, поэтому мы считаем, что наша проститутка использовала ключ-карту горничной, чтобы попасть внутрь.
L'hôtel a enregistré la chambre comme inoccupée, donc je pense que la prostitué a utilisé une carte de femme de chambre pour entrer.
Не пускай собак внутрь.
Ne laissez pas entrer les chiens.
Вернись внутрь.
Reste à l'intérieur .
Начну заправлять, а вы бегите внутрь, пока заправляемся.
Entrez pendant que le réservoir se remplit.
Скоро семь, мы уже узнали, и мы сможем войти внутрь и расположиться.
Il sera sept heures avant que nous ne le sachions et qu'on puisse enfin rentrer.
Командир, вам надо бы зайти внутрь.
Commandante, vous devriez rentrer.
Принимать внутрь Элизабет.
Ramène Elizabeth à l'intérieur.
Мы должны вернуться внутрь.
On retourne à l'intérieur.
Подожди, пока мы пройдем внутрь.
Tu attends d'être à l'intérieur.
Конечно же, я пока не заглядывал внутрь, но я могу сказать сразу, что есть огромная разница.
Évidemment, je ne les ai pas vues, mais je peux te dire qu'il y a d'énormes différences.
Давай внутрь, быстро!
Va à l'intérieur!
Ты не положила их внутрь?
Tu n'en as pas mis?
Всем внутрь!
Rentrez vite!
~ Никого не впускать внутрь.
- Que personne n'entre.
Внутрь.
A l'intérieur.
Идем внутрь.
Allons à l'intérieur.
Как будете готовы, дуйте внутрь, погреетесь у камина, зальёте в себя кофеёчку.
Il y a un bon feu, du café...
А как войдем внутрь, со мной тоже не говори. - Здравствуйте. - Спасибо.
Bonsoir.