Внутри тебя tradutor Francês
697 parallel translation
♪ Я хочу быть внутри тебя ♪
Je veux être en toi
Я презираю нечто внутри тебя, что ты не хочешь исправить, - твою так называемую силу, презрение к слабости и нетерпимость.
Je méprise quelque chose en toi que tu ne veux pas changer. Ta soi-disant "force de caractère"... ton intolérance!
- Он ( еича ( пьёт внутри тебя?
- Là, il boit à l'intérieur de toi?
Брендон, что-то было внутри тебя, что позволило тебе сделать то, что ты сделал.
Ce n'était pas leur sens. Tu ne peux pas les déformer. Il devait y avoir quelque chose au fond de toi depuis le départ qui t'a permis de faire cela.
- Ясно же, что деньги внутри тебя.
Il n'y a que le vide.
Кто-то, внутри тебя, желает меня.
Même si vous ne le montrez pas, vous me désirez intérieurement.
Если только, что-то внутри тебя не так, тогда я не знаю
Si en toi, une chose manque, là, je ne sais pas.
"Пламя внутри. Ты горишь и огонь внутри тебя."
Fais brûler la flamme en toi
Я чувствую борьбу внутри тебя.
Je sens le conflit en vous.
Ненависть кипит внутри тебя.
La haine t'envahit maintenant.
Я чувствую добро внутри тебя.
Je ressens le bien en vous...
Когда зажим освобождается, баллон внутри тебя спускается. Спускается?
Quand vous relâchez la pince, le ballon en vous se dégonfle.
Внутри тебя есть нечто, что всё равно об этом знает.
Quelque chose en nous le sait de toute façon.
- Они растут внутри тебя. - Нет.
- Ils grandissent dans le corps.
Я хочу, чтобы ты чувствовал меня внутри тебя.
Je veux que tu me sentes en toi...
Я знал, что где-то внутри тебя сидит миленький мальчик.
Je savais qu'il y avait un gentil petit garçon au fond de toi.
А внутри тебя.
A l'intérieur de toi.
Как бонсай живёт внутри дерева, ответ живёт внутри тебя.
Comme le bonsaï qui vit à l'intérieur de l'arbre... la réponse vit à l'intérieur de toi.
Потому что я внутри тебя!
Je suis en toi!
Любовь внутри тебя – ты заберешь ее с собой.
L'amour réel, on l'emporte avec soi.
О, Кэтрин. Кэтрин, я всегда надеялся, что время и годa утихомирят ту бурю, что внутри тебя бушует!
Catherine, j'avais toujours espéré que le temps adoucirait ton caractère.
Я чувствую себя так будто взорвусь внутри тебя.
J'ai l'impression d'être aspiré à l'intérieur de toi.
Ты говорила от этом слизне внутри тебя?
Est-il au courant de la limace que vous avez à l'intérieur?
Как будто что-то освободилось внутри тебя.
Comme si quelque chose s'était libéré en lui.
Она до сих пор внутри тебя.
Tu l'as encore en toi.
История молодого человека : На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя. Но внутри - одна гниль.
L'histoire d'un jeune homme... en apparence aussi sain de corps et d'esprit que vous... mais que minent les termites... du péché et de la dépravation... qui lui rongent l'âme.
Думаешь, я не знаю, что творится у тебя внутри?
Tu crois que je ne sais pas ce qui se passe en toi.
А что у тебя там внутри?
Qu'avez-vous là?
Когда они плюют тебе в лицо, заставляют выть как собаку, когда тебе приходиться жрать пыль! Что в эти минуты происходит у тебя внутри?
Quand on te crache dessus, qu'on te fait lécher le sol, que se passe-t-il en toi?
Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет.
je t'observais, sachant qu'à l'intérieur, le Spock humain pleurait.
У тебя злая гримаса, но внутри у тебя улыбка. Давай.
Tu fermes ton visage... mais en dedans, tu souris.
Хотим посмотреть, что у тебя внутри.
- Pas toi. Sauf si on ne soigne pas ce coup de couteau.
Ты сама не знаешь, что у тебя внутри.
- Que tu peux être sotte.
Я знаю что внутри у тебя очень сильные чувства.
Je sais qu'il y a en toi des sentiments.
Посмотрим, что у тебя там внутри, дружок... и откуда ты взялся.
Essayons de savoir qui tu es, mon petit ami. Et d'où tu viens...
Глубоко внутри... ты знаешь. что другие лучше тебя!
Au fond de toi-même, tu sais que tous les autres ici valent mieux que toi!
Я подожду тебя внутри
- Je t'attendrai à l'intèrieur.
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся.
Monte les vitres, ferme les portières, et si on te parle, papa est à l'intérieur, il revient.
Я все еще чувствую тебя внутри себя.
Je t'ai encore à l'intérieur de moi.
Что у тебя внутри происходит?
Qu'est-ce qui se passe dans ta petite tête?
Если к концу третьего дня, ты все еще будешь жива и все еще внутри периметра, то мне придется тебя убить. Такова моя работа.
Le troisième, si tu es encore là et en vie... je devrai te tuer... c'est mon travail!
Внутри у тебя сильные корни.
Comme toi, Daniel-san.
Чтобы расти ничто так не важно, как то, что у тебя внутри.
En toi, il y a une forte racine.
Дениэл-сан, всё твоё карате внутри тебя.
Reste concentré.
Внутри тебя.
En toi.
Потому что если со мной случиться что-нибудь нехорошее, то оно приведёт компетентые органы к одной депозитной ячейке в банке другого города, внутри которой найдётся достаточно доказательств, чтобы засадить тебя на три пожизненных срока.
Car si quoi que ce soit de fâcheux m'arrivait, ça mènerait les autorités à un certain coffre-fort dans une banque, dans une autre ville, dans lequel se trouvent assez de preuves pour 3 fois la prison à perpétuité.
- Но мне тебя не хватает. - Нет, мне еще слишком многое надо исправить, там внутри. Я не готов.
J'ai trop à réparer ici.
Слушай, блохастая, плати, или что там у тебя внутри... вылезет наружу.
Magne-toi de raquer, sac à puces, ou ton intestin te servira d'écharpe.
Если у тебя внутри что-то порвалось, у нас и впрямь будет "одна семья, один ребенок".
Si on peut pas réparer ta plomberie, on en aura fini pour de bon avec le Bureau des naissances.
Крамер, должен ли я звонить Сьюзан? Что говорит маленький человечек внутри тебя?
- Dois-je appeler Susan?
Когда ты закроешь дверь, Маори могут запереть тебя внутри.
Quand tu fermeras la porte, les Maoris t'enfermeront.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56