Водители tradutor Francês
175 parallel translation
Хорошие собутыльники обычно плохие водители.
Les bons partenaires sont toujours mauvais conducteurs.
Говорят, водители грузовиков всегда находят места с хорошей едой.
On dit que les camionneurs connaissent tous les bons petits restos.
Женщины-водители - это воплощение трусости. Давай, обгоняй его!
Les femmes au volant, c'est la lâcheté personnifiée.
Водители! По машинам!
Les concurrents, à leur voiture.
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
Deux jours plus tard, suite à cet incident, un camion de munitions de la police est assailli et ses chauffeurs volontaires sont abattus.
- Здесь хорошие водители.
- Ces types savent conduire!
Все рабочие, крестьяне. Разнорабочие, строители, полицейские, служащие кадастра, гробовщики, бухгалтера, швейцары, водители. Рабочие 1, 2, 3-го разрядов.
C'étaient des ouvriers, des paysans, des manœuvres, des maçons, des policiers, employés municipaux, croque-morts, comptables, huissiers ouvriers qualifiés, OS1, OS2, OS3...
Мне нужны водители,.. чтобы отвезти эту машину... и эту до Эйнтри.
Je voudrais des chauffeurs pour conduire cette voiture et cette voiture à Aintry.
А теперь, дети мои, водители готовы, весь мир - ждёт.
Il est temps mes enfants. Les pilotes sont prêts, le monde les regarde.
Безусловно. Вы видели : лучшие водители этой страны показали, на что они способны.
Oui, monsieur, vous avez vu parmi les plus beaux camions du pays.
И сколько автоаварий мы должны ставить под подозрения только потому, что водители ранее были бдительны?
Et alors, ce fut un banal accident dû à l'excessive assurance qui a trahi le pilote.
Осторожнее на дорогах, водители, а то можете не вернуться живыми.
( Take it easy, les pilotes, et assurez-vous revenir vivant )
Нашу сложную ситуацию используют водители-бомбилы, которые берут 50 злотых за проезд.
Les automobilistes en profitent, en se faisant payer pour la course. Salauds!
Тебе не нужны вонючие водители грузовиков! - Прекрати!
Des routiers puants la sueur!
Мне все равно, что остальные водители заняты.
Je me fiche que les autres chauffeurs soient occupés.
Все вьi водители этих тачек одинаковьiе, стоите, в носу ковьiряете.
Ces cons de chauffeurs de maîitre, ils ont un doigt dans le cul!
A если водители или авиалинии вмешивались в наши дела ребята Пола из профсоюза пугали их забастовкой.
Si un transporteur ou une compagnie nous embêtait, Paulie et ses syndicats les mataient avec une grève.
Лучшие водители.
Les princes de la route.
И угадай, кто записался в водители?
Et devine qui conduira le camion?
Эти мне водители на заднем сидении.
Faux conducteur.
Водители сказали, что кто-то подъехал сразу после аварии, вышел, осмотрелся и уехал.
Le camionneur a affirmé avoir vu un mec stopper près de l'épave, il est descendu, il a jeté un coup d'œil et salut.
- Водители грузовиков?
- Les camionneurs?
До полуночи. Тафт-Хартли истекает, поэтому водители приходят.
La convention collective expire à minuit.
Пилоты, водители, охранники, помощники.
Les pilotes, la sécurité, les assistants...
Я не люблю, когда в американских фильмах водители не смотрят на дорогу.
Mais j'aime pas quand les conducteurs regardent pas la route.
Если мы не распутаем дело, водители сами накажут их.
Si on n'y arrive pas, les camionneurs prendront les choses en main.
Водители грузовиков вооружаются, чтобы отомстить.
Et des camionneurs prenant les armes pour cette bonne vieille autodéfense.
На этот раз водители будут защищаться.
Les camionneurs veulent plus se laisser faire.
Водители?
Les chauffeurs?
Мои постоянные клиенты - водители такси.
J'y ai un kiosque.
Их съели водители, перед тем, как отправиться спать.
Les chauffeurs les ont mangés avant d'aller dormir.
Шахтеры, водители
Les mineurs, les ouvriers...
Люсиль на днях попала в передачу "Худшие водители в мире".
Lindsay n'exagérait pas. Les PIRES conducteurs du monde Lucille était même passée à la télévision.
Водители, которые с нами работают, отвозят тебя в отель или на квартиру
Les taxis qui travaillent avec nous te conduisent à l'hôtel ou à l'appartement...
скоро водители будут не нужны.
Hé bien, le chauffeur vie plus longtemps.
Никого нету возле остановки маршрутного такси. Водители говорят, они все ушли сегодня к полудню.
- Plus personne depuis midi.
А скольких из них подобрали заблудившиеся водители? Вообще ноль.
Et le nombre qui sont ramassés par des personnes perdues?
Будут ли ещё водители?
- Y aura-t-il d'autres conducteurs? - Non, seulement moi.
Чёртовы водители Далласа!
Dallas!
Сегодня закончилась забастовка водителей, котоая началась, после того как один из них пострадал в взрыве вызванным, как говорят водители
Aujourd'hui marque la fin de la grève des routiers, qui avait commencé après qu'un chauffeur ait été blessé à la suite d'une explosion causée selon les chauffeurs par
Соглашение было подписано прошлой ночью, и водители вернулись на дороги.
Un accord a été signé hier soir, et les chauffeurs vont reprendre le volant
Водители грузовиков меня обожают.
Les camionneurs m'adorent.
У вас все водители носят "Ролекс"?
Tous les chauffeurs ont une Rolex?
Как же водители автобусов, лётчики, президент.
Chauffeur de bus, pilote d'avion...
Полагаю, водители такси теперь как бармены, да?
Je suppose que les chauffeurs de taxi sont les nouveaux barmen, hein?
Отличные автомобили, ускоренное время реакции, водители посимпатичнее означают, что это не просто служба спасения, это "ваша" служба спасения.
Des ambulances plus chouettes, une réponse plus rapide, et de beaux gosses au volant font que ce n'est plus seulement les urgences, mais "vos" urgences.
У гибридных машин чище выхлоп... но водители гибридных машин являются основной причиной самомнения.
Les hybrides sont plus propres, mais les gens qui les conduisent sont la principale cause de snobisme.
Все мужчины, женщины и дети, все учителя и аптекари, все водители грузовиков и фермеры, и даже... студенты-медики.
Chaque homme, femme et enfant, chaque professeur, et chimiste, et camionneurs et fermiers, et, oh, je ne sais pas, chaque... étudiant en médecine?
Моя мама не разрешала мне водить, потому что по ее мнению, на это есть водители. На самом деле, Дэн, это просто потрясающе, правда.
Ma mère veut pas que je conduise, car pour elle, les chauffeurs servent à ça, mais sincèrement, Dan, c'est génial.
Слушай, ты отличный водитель, но есть и другие водители.
Écoute. Tu conduis bien, mais il y a des millions de...
Сюда приезжают все водители. Все машины делаются тут. Все болельщики съезжаются сюда.
C'est d'ici que viennent tous les pilotes, toutes les voitures, et tous les supporters viennent d'ici.