Водить tradutor Francês
1,372 parallel translation
Я не могу водить машину.
- Je peux pas.
Я умею водить. Никто не узнает. Я спокойно проскочу.
Je vais conduire, personne ne saura rien.
Он учит меня водить с ручной коробкой!
Il m'apprend à conduire avec une boite de vitesse manuelle!
Папа, а разве можно пить и водить машину?
Papa, est-ce que tu n'es pas censé, genre ne pas boire puis conduire?
Когда вы начнёте водить машину, мальчики, вы должны будете научиться делать это.
Quand vous commencerez à conduire, vous aurez besoin de savoir faire ça.
Если вам надо выпить, тогда точно не надо водить машину, я... узнал это из первых рук, и...
Ne buvez pas, mais si vous devez boire, ne conduisez jamais.
Послушайте, мне... Мне просто нужно поменьше пить и больше никогда не водить машину пьяным.
J'ai juste besoin de réduire ma consommation et de ne plus jamais conduire bourré.
Тебе нельзя водить машину.
Tu ne vas pas conduire!
Здесь, в Лондоне, есть такие. Потому что очевидно, водить их не просто... стакан кофе - на одной стороне улицы, а газета - на другой... Это жестко.
Il y en a ici, à Londres, parce que c'est difficile, il y a le café d'un côté de la rue et de l'autre il y a ton journal, c'est dur.
Я недавно пошел на курсы. Я не знаю... Я не умею водить, и это печально, ведь мне...
J'ai commencé à apprendre, je sais pas conduire, c'en est presque pathétique.
- Мы можем водить.
- On peut conduire.
Как только я лишился стипендии, папаша начал нудеть, чтобы учился водить автобус.
Je n'ai plus de bourse et mon père me parle de devenir chauffeur d'autobus.
У тебя есть права, ты можешь водить настоящую машину. Но когда ты ездишь на картах, тебе почему-то становится легче.
Tu as un permis, tu peux conduire une voiture d'adulte, mais quand tu roules en go-carts, tu te sens mieux.
Которого можно катать в машине, водить на футбол.
Je pourrais l'emmener au courses, baseball ou quoi.
Так, немного умеете водить? - Да. - Да.
Vous savez déjà un peu conduire?
Потому что, ты не умеешь водить машину! Посмотреть?
Parce que tu conduis mal!
Может ли он водить?
Il peut conduire?
Вы умеете водить машину?
- Vous savez conduire?
Это график количества дней, в которые тундра на Аляске замерзла достаточно для того, чтобы водить там машину.
Voici le graphique des jours où la toundra est assez gelée, et donc praticable.
Я имею в виду, что вы по-прежнему должны ходить на работу, водить автомобиль и делать всё такое.
Tu dois aller travailler, conduire ta voiture et faire toutes ces choses là.
Я ненавижу, когда девушка требует водить ее в новый ресторан каждые выходные а потом такая :
Je déteste quand les filles insistent pour qu'on les amène dans un nouveau restaurant chaque week-end et qu'elles disent :
Водить такси в Нью-Йорке - опасная работа.
Conduire un taxi à New York est un travail très dangereux.
Как можно было в вашем положении водить дружбу с этим чудовищем и проводить кампании от ее имени?
Un homme comme vous fraternisant et faisant campagne pour ce monstre?
Не могу поверить, что ты имеешь право водить машину.
Dire que tu es en âge de conduire!
Могу водить такси.
Je peux conduire un taxi.
Может, ты заставишь всех водить гибридные машины.
Peut-être que tu les convaincras de conduire des hybrides.
Все, что нужно - это научиться водить гибрид и не кичиться этим.
On doit juste apprendre à conduire des hybrides, sans être snob.
Может... когда-нибудь.. .. мы научимся водить гибриды, не кичась этим но сейчас... эта технология еще не для нас.
Peut-être un jour, on pourra apprendre à conduire des hybrides sans être snob, mais pour l'instant, cette technologie, c'est trop pour nous.
Где вы учились водить?
Qu'est-ce qu'ils attendent pour avancer? Ça ne sert à rien de klaxonner.
совсем водить не умеешь?
Vous savez conduire ou quoi?
Я вынуждена водить его в школу.
Je l'accompagne à l'école.
Все, что я говорю, что иногда я хотела бы водить!
Tout que je dit c'est que de temps en temps, je voudrais conduire!
Я лучше буду водить американскую классику, чем экс-землю.
Je préfère conduire une Trans Am classique qu'une XEarth.
Потому что из-за проблем доктора Макнамара с выпивкой, для меня теперь небезопасно водить машину, или использовать сушилку для одежды, или, о Боже, снова показаться на занятиях по растяжке.
À cause du problème de boisson du Dr McNamara, je ne peux pas conduire une voiture, utiliser mon sèche-linge ni refaire voir ma tête en salle de sport.
Мой бывший парень любил водить такую машину.
Mon ex roulait un 4x4 comme celui ci. Il était trop grand pour moi.
Я бы никогда не смогла водить внедорожник, ведь я люблю окружающую среду.
Je ne pourrais jamais rouler un SUV, parce que j'aime l'environnement. Moi aussi.
Если не умеешь водить, не садись за руль!
Si on ne sait pas conduire, on s'abstient! La route est assez large.
Ты не должен водить с такой ногой.
Vous devriez pas conduire avec votre jambe.
Я могу еще несколько дней водить Доакса за нос, но, в конце концов, он все узнает. Узнает, что это дело пропало. Как узнал ты.
Je peux retenir le sergent Doakes quelques jours, mais il finira par découvrir que ce dossier manque, exactement comme tu l'as fait.
они не могут водить и иметь влиятельную работу.
Elles ne peuvent ni conduire ni occuper des postes de pouvoir.
- Тебе не следует водить дружбу с учителем.
- Tu ne deviens pas ami avec un professeur.
Когда ты не вернулся, мы переехали в спальню, и стали водить твою машину.
Comme t'es pas revenu, on a pris la chambre et ta voiture.
Моя мама не разрешала мне водить, потому что по ее мнению, на это есть водители. На самом деле, Дэн, это просто потрясающе, правда.
Ma mère veut pas que je conduise, car pour elle, les chauffeurs servent à ça, mais sincèrement, Dan, c'est génial.
Водить меня по мероприятиям и вечеринкам, как открытие у Дени?
Pour m'accompagner à des fêtes comme l'ouverture du bar de Danny?
Если я не получу пять, мне не разрешат водить.
Si j'ai pas de A partout, plus de voiture.
Я мог бы быть в Палестине, водить автобусы в секторе газа.
Je pourrais être un Palestinien chauffeur de bus sur la bande de Gaza
Или водить бульдозер в крепости Бам в Иране. * землетрясение в 2003 разрушило 80 % города
Ou un conducteur de tractopelle à Bam, en Iran
Пап, тебе нельзя водить!
Papa, tu ne peux pas conduire!
ох... ему нельзя было водить машину
- Qu'il n'aurait pas dû être au volant.
тебе стоит взглянуть о... этому парню не стоило водить Я знаю выглядит как стеноз собираешься почистить это?
Je voulais que tu y jettes un oeil. - Ce gars aurait pas dû être au volant. - Je sais.
Ох.. Его это никогда не подводило он любит водить он.. он.. он... думал, что причинит вреда кому-нибудь Ларри..
Larry se serait senti tellement trahi!