Возможно это из tradutor Francês
475 parallel translation
Возможно это из-за опустевшего корабля.
Un sentiment de vide, peut-être.
Голландская версия короче, она составляет только 1615 м. Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Les scènes manquantes ont été réinsérées depuis des copies provenant... de la Cinémathèque Suisse,... de la Cinémathèque Royale de Belgique,... et de la Fondazione Cineteca Italiana.
Возможно, я этого заслуживаю, из-за этой идеи.
Peut-être que si je le mérite, c'est à cause de cette idée.
Или вы никогда не платили ему? Возможно, это вы выбросили его из окна, чтобы не платить ему.
Vous l'avez peut-être payé en le jetant par une fenêtre.
Возможно, это из-за того, что она первая девушка, с которой ты познакомился и я захотел помочь тебе в этом разобраться.
C'est la première fille que tu as croisée, ça a peut-être facilité les choses.
Возможно, это один из твоих знаменитых лишних ключей.
Ce ne serait pas l'un de tes célèbres indices hors sujet?
Пусть небольшая боль в животе вас не беспокоит. Возможно, это из-за перемены климата.
Une douleur au ventre, peut-être due au changement d'air.
Может это из-за вчерашней выпивки. Они, возможно, слишком много всего намешали.
J'ai peut-être fait trop de mélanges.
Возможно, ты решишь исключить меня из игры еще на этой стороне границы.
Vous pourriez m'emmener de ce côté de la frontière.
Я так и говорил, пока не был представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок из Темных Веков... в XX и XXI века.
C'est ce que je croyais jusqu'à ce que je rencontre le Général. J'ai réalisé que non seulement c'était possible mais que l'Education attendait ce bond en avant qui la propulserait du Moyen-Age jusqu'au XXle siècle.
Возможно, это была лишь мелодия, выхваченная из воздуха.
Ce n'était peut-être qu'une mesure d'une musique entendue au hasard.
Перемещение внутри корабля из одного отсека в другой. Это возможно?
Est-il possible de se téléporter d'une section à l'autre du vaisseau?
Возможно, это вытолкнет нас из этой зоны.
Ca nous permettra peut-être de sortir de la zone.
Возможно, это из-за того, что ты слишком долго была в одиночестве.
Tu es peut-être trop seule dans cette maison.
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
J'ai entendu dire que tu serais peut-être mouillé sur un gros coup qui se prépare...
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
L'astronomie dit que Saturne... est une énorme sphère d'hydrogène et d'hélium... encerclée par un anneau de boules de neige... de 50 000 kilomètres de diamètre... et que la "grande tache rouge" de Jupiter est une tempête qui gronde... depuis un million d'années.
Возможно, по предположению некоторых учёных, это был сгусток антиматерии, прилетевший из космоса, самоуничтожившийся при контакте с обычной земной материей и исчезнувший во всплеске гамма-лучей.
Eh bien, des scientifiques ont avancé l'explication... que la chute d'un fragment d'antimatière venu de l'espace... anéanti au contact de la matière ordinaire de la Terre... aurait disparu dans une explosion de rayons gamma.
Или же, как предположили другие учёные, возможно, это была мини-чёрная дыра из космоса, которая столкнулась с Землёй в области Сибири, прошла через весь земной шар и вышла на другой стороне планеты.
D'autres scientifiques ont avancé... qu'il s'agissait d'un mini trou noir... qui serait tombé en Sibérie... aurait traversé la Terre de part en part, et serait sorti de l'autre côté.
Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю.
Les marins ont embarqué... sur des bateaux sans doute aussi fragiles et exposés que celui-ci. Ils ont longé la côte orientale de l'Afrique... jusqu'à l'Atlantique puis la Méditerranée.
Один из пассажиров будет сажать самолет. - Это возможно?
Un des passagers va faire atterrir l'appareil.
Мы не можем наращивать дозировку препарата из-за возможной передозировки. Единственный способ усилить его эффект - это принять 200 мг и использовать бак.
Au niveau dosage, on atteint le seuil de toxicité... donc pour intensifier l'expérience :
Возможно, мы выясним, что случилось как это она исчезла из-под колокола, как погибла - если, конечно, она погибла.
Nous avons une chance de savoir ce qui s'est passé, comment elle a disparu sous la cloche, ou comment elle est morte, si c'est le cas.
Возможно, это из-за того, что вы всем сообщаете о первом и молчите о второй. Но, по-моему, нелепо было бы ожидать такта и скромности от такой дамы, как миссис Клемент.
Vous vous vantez sans doute de l'un et pas de l'autre, mais cette modestie doit être une impertinence pour une Mrs Clements.
Д-р Лэш, я не верю в это, но возможно, что голос раздается из радиоприемника где-то здесь, в доме.
- Je n'en crois rien mais la voix pourrait provenir d'un émetteur de CB.
Возможно, это все из-за войнь?
C'est peut-etre à cause de la guerre.
Возможно, не для прессы и не для публики. Но вскоре, каждый истребитель-джок, ракетный знаток и крысиный гонщик будет себя так вести, желая, чтобы это вылезло из "секретно"... и взошло на вершину пирамиды.
Peut-être pas dans la presse ou le grand public... mais bientôt, un cinglé du manche, un as ou un pilotaillon... va se pointer et va faire sortir les tripes à son zinc... pour arriver tout en haut de la pyramide.
Рэй, это то на что мы не обращали внимания возможно причина мы были настолько заняты то, потому что мертвые восстанут из могил?
Un mythe? On est surchargés de boulot à cause de la résurrection.
Ты знаешь чей это фюзеляж, в котором мы спали прошлой ночью? Возможно это одна из Хуановских потерянных поставок.
La cargaison de l'avion a sûrement été une perte pour Juan.
Все на этом свете летит к черту, Джейн и, возможно, проблема в нас самих... что холм из семян нашей любви еще невелик, но это наш с тобою холм и наши семена...
C'est un monde un peu fou, Jane, il est probable que nos problèmes ne vaillent pas plus qu'une montagne de haricots, mais... c'est notre montagne, et nos haricots.
Возможно это не лучший из нас ведь нам нужно охватывать большие территории но кто-то из нас всегда на арене.
Peut-être pas le meilleur - notre domaine est très vaste - mais quelqu'un est sur le terrain.
Вы сказали, возможно это один из них?
Vous disiez que ça pouvait être l'un d'eux.
Возможно Лиза прав, утверждая, что Америка это страна возможностей, а Адил прав по-своему, утверждая, что капитализм... вырос из крови рабочих.
Pourquoi tu viendrais pas en famille demain, je fais un barbecue? - Non merci. - On a le nouveau modèle au propane.
И если Вы соблюдаете какой-либо темпоральный эквивалент этой нормы, возможно, пришло время сделать из нее исключение для того чтобы.. чтобы помочь мне выбрать. Потому что это будет правильным поступком?
Donc, si vous êtes tenu par des mesures équivalentes à cette directive, ne pourriez-vous pas faire une exception pour orienter mon choix, parce que c'est la meilleure chose à faire?
Возможно, это один из его родственников.
Sans doute un membre de sa famille.
Возможно, это был один из худших тостов за все времена.
C'était un des plus mauvais toasts de tous les temps.
По мне, так это шимпанзе или кто-то из семейства обезьян, возможно, орангутанг.
Un chimpanzé ou un singe. Peut-être un orang-outan.
Возможно, это из за того, что он был таким же одиноким.
Au fond, il se sentait peut-être seul, lui aussi.
Возможно, это всё из-за нервов.
Tu dois être un peu secouée.
Это возможно из-за...
Ce doit être parce que...
Возможно, это из-за дуонетического поля.
C'est peut-être lié à ce champ duonétique.
"Прошу вас прислать ответ как можно скорее и сказать, как вы решили с финансами. С уважением, ваш..." Как это возможно, что он женится на ней из-за столь малых денег?
"envoyez-moi votre réponse le plus tôt possible, avec le contrat concernant les points financiers." etc... comment cela est-il possible il se marierait avec elle pour si peu?
Некоторые из вас, возможно, видели это на ISN.
Certains d'entre vous ont peut-être déjà vu ceci sur ISN.
Да, возможно, но я не думаю, что это одна из них.
Peut-être, mais je ne crois pas que ce soit le cas cette fois-ci.
Возможно это - из-за того что я закончил институт, и я никогда не водил грузовик и не имел секс с сестрой моего папы, но...
- PENSEZ COUNTRY J'ai fait la fac, j'avais pas de camion, j'ai pas couché avec ma tante...
"Возможно, это не мое дело, Но, может, стоит ему показать... вырезку из токийской газеты..."
Ce ne sont peut-être pas mes affaires mais je pourrais demander à une de mes connaissances de t'envoyer un article d'un journal de Tokyo.
Я был глупцом. Пусть это будет вам уроком, доктор. Возможно наиболее ценный из уроков, которые я могу преподать вам.
Que ceci soit la plus grande leçon que je vous donnerai.
Возможно один из них - это наш парень.
Notre gars est peut-être l'un d'eux.
Возможно, это одна из самых сложных ролей, которые мне когда-либо приходилось играть.
Ce sera sans doute mon rôle le plus difficile.
Хотя, возможно, это был парень из "Скрипача на крыше".
C'était peut-être le type de... Madame est Servie.
- В тюрьму? - Это возможно. Это одно из возможных последствий ваших сегодняшних показаний.
Si vous violez l'injonction du Kentucky, si vous retournez au Kentucky, ils peuvent vous accuser d'outrage et vous incarcérer.
l'бы хотел, чтобы попасть из одного куска, если это возможно.
Je voudrais arriver entier là-bas.
возможно это к лучшему 16
возможно это 32
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это изабель 19
возможно это 32
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это изабель 19
это изображение 16
это изменится 26
это извинение 27
это излишне 16
это из библии 23
это из больницы 47
это изумительно 125
это известно 23
это изменит твою жизнь 24
извини за беспокойство 66
это изменится 26
это извинение 27
это излишне 16
это из библии 23
это из больницы 47
это изумительно 125
это известно 23
это изменит твою жизнь 24
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извини за то 131
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извини за то 131