Волшебство tradutor Francês
573 parallel translation
Есть, отчасти, какое-то волшебство спящей красоты в ребёнке.
Elle a quelque chose de la Belle au Bois Dormant.
Никак, волшебство!
C'est presque de la magie.
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной ;
La sorcellerie célèbre les rites de la pâle Hécate.
И даже театр потерял свое волшебство.
Même le théâtre a perdu sa magie.
Это волшебство?
C'est de Ia magie?
А если вы ушли с работы и совершенно ничем не были заняты "Пальмы Валенсии" или "Милые ножки Элизабет" могли привнести волшебство в вашу холодную, пустую комнату.
Gratuitement, quand tu étais chômeur, les "palmiers de Valence" et les "belles jambes d'Elisabeth" envahissaient ton salon glacé et dénudé.
Банальное волшебство. Вот что это было.
Il n'est qu'illusionniste.
Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство.
Il en faudra des Victor Emmanuel pour changer cette potion qui nous est administrée chaque jour
Что он думает, что это было, волшебство?
C'était quoi, pour lui? De la magie?
Посмотрим, поможет ли тогда тебе твое волшебство.
Je viens m'occuper de vous. Voyons si votre magie vous aide, à présent.
Что это за волшебство такое?
Quels pouvoirs magiques possèdent-elles?
Это не волшебство. А биохимия.
Ce n'est pas magique, c'est biochimique.
Сперва, чтобы началось волшебство, пошевелите носом. Отлично.
Bien.
Невероятно! Ты читал его последнюю главу о Зелёной Атлантике? Не будем забывать, что наша неспособность видеть превращает движения фокусника в волшебство.
Notre impuissance à voir fait que les mouvements de l'illusionniste deviennent magie.
- Какое волшебство в твоих объятьях! - Райская птица, пой!
Quelle est la part de mon être suspendue à ton bras?
Все это волшебство! -
Que d'énigmes...
Волшебство.
Le fluide.
Волшебство было повсюду.
Les miracles naissaient partout.
Употреби волшебство!
Use de ta magie.
Древние люди, романтические руины, призраки и волшебство.
Un conteur primitif, des ruines romantiques, des fantômes et de la magie.
Мне нужен старый Бегущий. Твое волшебство.
Il me faut la magie du vieux blade runner.
Вся живность в лесу, где есть единорог, мало-помалу перенимает от него волшебство.
Les animaux qui vivent dans la foret d'une licorne acquièrent souvent quelques pouvoirs magiques ;
Это волшебство высшей пробы.
C'est un sort trés puissant.
Попробуй ещё. Заклинание неподходящее, но волшебство в нём есть.
Essaye encore, le sort n'était pas bon mais il y avait vraiment de la magie dans ce que tu as fait.
На что нужно волшебство, если им нельзя спасти единорога?
A quoi sert la sorcellerie, si elle ne peut même pas sauver une licorne?
3РО, скажи им, что если они не выполнят твой приказ,.. ... то ты рассердишься и применишь волшебство.
Dis-leur de t'obéir ou tu utiliseras ta magie.
Но хозяин Люк, какое волшебство?
Quelle magie? Je ne peux pas...
- Волшебство!
- C'est magique!
Однажды ты найдёшь свое волшебство, я уверена, что найдёшь.
Un jour, vous trouverez votre propre magie.J'en suis sûre.
То же, что птица, Впервые познавшая полет Я чувствую, как во мне пробуждается волшебство
Comme ce qu'un oiseau ressent la première fois, en volant je sens la magie
Вот это будет настоящее волшебство.
Ce ne serait pas magique?
- Это человеческое волшебство.
- C'est de la magie humaine. - Non!
Это человеческое волшебство.
C'est de la magie humaine.
Сколько нам надо ждать, чтобы узнать, сработало волшебство или нет?
- Combien de temps il faudra attendre pour savoir si ça marche?
Волшебство?
Fourgon magique?
И если я потеряла свое волшебство, значит я потеряла абсолютно все.
Si je n'ai plus de magie, je n'ai plus aucune valeur.
Я прекращу это волшебство.
Je vais mettre fin à toute cette magie.
В воздухе витало волшебство.
De la magie dans l'air.
Это волшебство...!
C'est magique!
Если вы их вернёте, увидите волшебство, не обозначенное в программе.
Si je les récupère, vous verrez la magie qui est pas au programme.
Это просто волшебство.Да.
- C'est tellement magique!
Нет, тут все в порядке. Но... Понимаешь, когда мы встречаем девушку, женщину, которая нас восхищает, которая, нас пробуждает... мы находим в ней особое очарование, волшебство.
Quand on rencontre une fille... une femme... qui nous éblouit... qui nous réveille... y a un charme particulier, une féerie.
В жизни бывает волшебство.
Il y a des choses magiques dans la vie.
Санта - это волшебство.
Le père Noël est magique.
Волшебство для детей.
C'est pour les bébés.
Сладость ласковых сумерек, чудное волшебство.
- Oh! Sous les diamants des étoiles Quel magique univers
А потом мы очень устали, и вернулись ко мне домой. Перед тем, как уснуть, мы совершили одно тайное волшебство.
Après, on était très fatigué, on est allé chez moi dans ma maison là, on a fait des tours de magie jusqu'à ce qu'on s'endorme.
Я хочу проделать то секретное волшебство, чтобы больше не быть детьми!
Je vais faire un tour de magie pour qu'on soit plus des petits.
А может это и есть волшебство.
Alors, c'est peut-être de la magie.
Волшебство - удивительная вещь.
La magie est une chose merveilleuse.
Настоящее волшебство.
C'est magique.
волшебник 220
волшебно 90
волшебница 20
волшебный 21
волшебник страны оз 39
волшебники 26
волшебное слово 23
волшебника 24
волшебное 20
волшебника страны оз 23
волшебно 90
волшебница 20
волшебный 21
волшебник страны оз 39
волшебники 26
волшебное слово 23
волшебника 24
волшебное 20
волшебника страны оз 23