English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вот она я

Вот она я tradutor Francês

743 parallel translation
Вот она я, робо-век.
Me voici, Ro-Man.
Вот она я.
Je veux danser, moi. Je veux danser.
Вот она я!
Voilà comme je suis!
Вот она, но перед тем как отдать ее вам... Я должен быть уверен в безопасности и сохранности доктора Джекилла.
Le voici, mais avant de vous le donner, je dois être sûr que le Dr Jekyll est en sécurité.
Как только она услышит музыку, всё будет хорошо. Я знаю. Вот и она.
Une fois maquillée et habillée... elle est comme les chevaux de cirque.
Вот еще, думаю, она хотела чтобы я его вернул.
Non, je pense qu'elle voudra que ce soit moi.
Вот она, я взял её вместо подушки, под голову.
Moi, elle me servait d'oreiller.
И вот, я придерживался нашего договора, и она тоже.
Chacun a joué son rôle.
Вот, к примеру, жена моего брата. Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Ma belle-soeur, par exemple, est très gentille, mais si vous voyiez ce qui arrive quand elle met les pieds ici!
Там было написано про человека, которого я знаю. Вот она!
Ca ne parlait pas de moi, mais d'une vieille connaissance.
Так вот, я встретила ее на улице и она уже была беременна на последнем месяце.
Je suis tombée sur elle dans la rue. Elle était ronde comme une barrique.
Я вот, что скажу о ее нарядах - они нравятся тебе и она тоже. Здесь, да?
Je vais vous parler de ses vêtements - ils poussent sur vous et elle aussi.
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Eh bien, nous le faisons, je veux dire, Bien sûr, il le sait.
Сейчас она думает, что я делаю вот так.
Elle commence à soupçonner comment.
В армии много плохого, но она действительно заботится о своих, и вот почему я здесь.
L'armée a beaucoup de problèmes mais elle prend soin de ses hommes, c'est pourquoi je suis là.
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что... Чёрт меня возьми, но я заявлю на неё в полицию!
Mlle Blanche, si votre sœur vous a donné des somnifères pendant qu'elle est sortie faire je ne sais quoi, je vais appeler la police.
Вот он уже хочет уйти, и тут она вдруг говорит ему... Подожди, сейчас вспомню : " О, мой милый Отелло, я очень люблю тебя, милый Отелло.
Il s'en va et elle, d'accord, lui dit :
Вот, например, я собираюсь куда-то, и она спрашивает : "Куда ты?". Я отвечаю : "Купаться".
C'est tellement naïf, ce qu'elle me demande!
Понимаете, это наша пятая годовщина свадьбы. А я забыл купить жене подарок. Вот она и получит вас, вместо подарка.
C'est notre 5ème anniversaire de mariage... et j'ai oublié le cadeau, alors, le cadeau, c'est vous.
Вот если бы она была как я.
" Pourquoi est-elle un oiseau sans cervelle?
- А вот и она. Я так и знал. Спорю, сейчас она к нам подойдет!
La voilà, je m'en doutais.
- Она хотела, а вот я не смог.
- Non, elle avait envie mais c'est moi.
Я ей предложила сходить в театр. Вот она и пошла.
Je lui avais demandé si elle en avait envie.
Я столько раз прощал тебя, и вот она награда? — Слушай, я достану тебе мех.
C'est tous les remerciements auxquels j'ai droit?
Вот она! Я ее привел.
Je l'ai fait descendre.
И вот каждый раз, когда я сюда спускаюсь, она как будто на электричестве.
Chaque fois que je lui mets la main au panier, elle se met dans tous ses états.
Вот эту я вынул из мишени в тире. Она из пистолета Дэвиса.
La vraie venait du champ de tir, tirée avec l'arme de Davis!
Она была чудесная женщина. И я тебе вот что скажу :
C'était une femme formidable, et je vais vous dire :
Hадо же. Tак вот, начальник, пусть она называет так своего муженька, потому что следующий раз я швырну ей в морду кофейником.
Laissez-la appeler son mari, un incapable du Sud...
Вот какой я вижу программу : каждую неделю она начинается с освещения настоящего политического теракта - съёмок с места происшествия в момент его совершения.
Je souhaite que la série débute chaque semaine par un acte authentique de terrorisme politique, pris sur le vif.
Вот уже несколько месяцев я встречаюсь с милой девушкой если бы вы ее увидели, она бы вам очень понравилась.
Je fréquente une jeune fille. Vous en seriez fiers si vous pouviez la voir.
Это будет так эффектно! Она стоит там, вот так! А не лучше было бы, если бы я появилась в этом месте?
Beaucoup s'imaginent me connaître, mais ils ne voient pas clair
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
- Je suis donc allé chez Jill pour lui dire 2 mots sur les ignominies qu'elle a écrites à mon sujet...
Я вот помню она сидела...
Je l'ai rencontrée une fois...
Змеи не выносят холода, вот почему она там лазит - любит жару. Если мы отключим отопление плюс если повзет, то она впадет в кому. Я подумаю.
les serpents ne supportent pas le froid il est dans les conduits du chauffage en éteignant le chauffage... il tombra en léthargie on va y réfléchir
Вот она, это я,
Voilà, la voilà
- Вот она я, Тони.
Me voilà, Tony.
"Я обожаю тебя, Авигдор," вот что ещё она говорила.
Elle a dit : "Je t'adore, Avigdor."
Я предлагаю вот что, она покидает Вас ради высших целей.
Si cela peut vous consoler : Elle vous quitte pour une mission noble.
540 тысяч, которые она отдала тебе для Дона. Плюс 360, которые забрал я в ту ночь, когда пришил Макси Хеллера. Вот какие деньги.
Les 540.000 qu'elle t'a donnés pour le Don, plus les 360.000 que j'ai pris le soir où j'ai buté Marxie.
Она заблудилась. Вот я и отвёл её домой.
Elle était perdue, je l'ai ramenée.
У нее нет квалификации. Она замечательно фотографирует. Вот я думаю, ты не могла бы....
elle n'a aucun métier, mais elle fait de belles photos.
я живу вот в этом, а ƒжули €, она живет... в другом.
J'habite dans celui-ci et Julie habite... J'habite dans un autre.
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть... Может, мне не нужно было бы уезжать оттуда?
Je me disais ici, je me disais... si elle avait vécu, peut-être... que je ne serais pas parti.
И тут я узнаю, что она не может ждать, и вот, мой сын родился в приёмном отделении этой проклятой больницы.
Seulement, le bébé veut plus attendre. Et mon fils est né par terre... dans la salle d'accueil de l'hôpital.
Я хочу сказать, что у нас есть много вещей, которые она смогла бы украсить. Вот к чему я веду.
Nous vendons des choses aussi belles qu'elle le désire... voilà...
Вот и она. Я и старейшина Кук написали её в дни нашей молодости.
C'est une chanson que nous avons composée dans notre jeunesse.
Ну, так вот, сегодня днем я прогуливался с мисс Викхем и она предложила мне... самый продуманный и толковый план мести Барми,..
- Tout à fait exact, monsieur. - Eh bien, je suis allé faire une promenade avec Miss Wickham et elle a m'a suggéré le schéma brainiest pour revenir au jeune de taré que l'on puisse imaginer.
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
Je ne sais pas ce qu'on vous a dit, et qui vous l'a dit, mais c'est faux.
Какой сюрприз! Кстати, Лио, Шелли говорит, ты не любишь, как она готовит. Вот что я скажу, мы с ней... посидим здесь, а ты пока - приготовь нам завтрак, придурок.
Si tu fais la moindre remarque déplaisante à cette superbe fille, je descends ta sale gueule.
Вот служанка моя Валла ; войди к ней, пусть она родит на колени мои, чтобы и я имела детей от нее ".
"Voici ma servante Bihla. " Va vers elle. " Qu'elle enfante sur mes genoux,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]