Временный tradutor Francês
343 parallel translation
Временный лагерь - 3 км
CAMP DE TRANSITION À 3 KM
Этот кризис, я думаю, временный.
Cette crise est passagère.
Он временный.
On l'a emprunté!
Временный ремонт сделаем здесь.
Nous ferons des réparations ici.
Сигнал пришёл вчера утром с Тихого океана. Разрешая ваш временный перевод в "Отряд 316".
Nous avons reçu un message du Q.G. de la zone Pacifique... autorisant votre transfert temporaire au sein du Corps 316.
- Ќу, это временный симптом.
- C'est un symptôme passager.
Это дает нам временный канал связи с внешним миром.
Pour avoir une voie de communication provisoire avec l'extérieur.
Оно высвобождается в желаемом количестве, чтобы вызвать мгновенное спокойствие или временный обморок.
La dose souhaitée se libère alors et entraîne aussitôt... le calme ou une perte de conscience passagère.
Я Илборн, временный глава совета.
- Je suis Ayelborne, chef provisoire.
Лейтенант-коммандер Скотт - временный командир.
Scott au commandement.
Сэр, это лейтенант Сулу, временный командующий "Энтерпрайз".
Ici le lieutenant Sulu, aux commandes temporairement.
Не похоже, что они строят временный лагерь.
Quand les culs-bénis s'installent quelque part, c'est pas du provisoire.
чтобы преодолеть кризис власти, нужен временный папа.
Peut-être que pour dépasser ce conflit de pouvoirs,... nous aurions besoin d'un Pape de transition, pour refonder la papauté.
- Мута - это арабское слово. - Оно означает "временный"?
Un tel mariage peut durer 3 jours, 3 mois ou 3 ans.
Хулиган я, хулиган Хулиган я временный!
Je suis bien un voyou, un voyou provisoire!
Временный секретарь.
Interime...
Временный ремонт корабля завершен.
Les réparations provisoires sont achevées.
Временный отрезки между смаргиваниями подчинялись системе Фурье... Той же математической последовательности, которую использовал мой отец для того, чтобы придать морганию моих глаз видимость случайного.
Chaque battement est gouverné par le système de Fourier, la formule utilisée par mon père pour me donner des battements à intervalles réguliers.
- Вроде я нашел временный заменитель.
- Je n'ai encore qu'un substitut.
Виновность-временный признак. Уверяю тебя.
Coupable ou innocent, ce n'est qu'une question de temps!
Врач сказала, что у Марселя это не временный период
Elle dit que le truc de Marcel n'est pas une passade.
Это, скорее всего, временный номер.
Cette voiture devait avoir une plaque provisoire. "DLR."
Они дали временный диэлектрический эффект во внешних слоях кожи, что нейтрализовало некоторое количество биогенной энергии - немного, но достаточно, чтобы сделать изменённую биохимию капитана эффективной защитой. Тогда как вылечили меня?
Lls ont affecté les couches de l'épiderme permettant à la biochimie modifiée du capitaine de constituer une défense.
Крик - это временный побочный эффект... процесса разморозки.
Ces hurlements sont un effet secondaire de la décongélation.
В любом случае, эффект временный.
Le lien n'est que temporaire.
Доктор разворачивает временный медпункт в столовой.
Le docteur met en place une zone de triage.
Накормите их чесноком и, они испытают временный шок.
L'ail leur donne un choc anaphylactique.
Для меня это временный этап, крошка. - Я на грани большого карьерного прыжка.
Je fais que passer ici, je vise plus haut.
Миранда согласилась на временный экскорт.
Miranda avait accepté un rendez-vous organisé.
Три дня назад, когда SG-2 вернулись с обычной миссии, был большой временный сбой, примерно тогда и был похищен Пробный Камень.
Il y a 3 jours, il y a eu une surtension lorsque SG-2 est rentré de mission. Au moment du vol de la clef de voûte.
Я вроде как временный папа пока Социальное Обеспечение не подберёт ему семью.
Je fais office de père temporaire... pendant que l'aide sociale lui cherche une famille.
Нет, у него временный кризис с учебой.
- Non, il a des examens.
- Это ведь временный робот, да?
- C'est le robot provisoire?
Рики, новый временный работник.
Ricky, le nouvel intérimaire.
Нет, я временный работник.
Non, je fais de l'intérim.
Это похоже на время, когда вы заключили временный альянс с боргами.
C'est l'époque où vous avez formé une alliance provisoire avec les Borgs.
Ты - школьник на неполном рабочем дне. Ты временный.
T'es un étudiant qui travaille en mi-temps, tu n'es qu'intérimaire!
У меня временный статус до конца дня.
Je suis en sursis pour la journée.
"О, майор Картер, я базировал свою диссертацию по вашим удивительным теориям пространственно-временный туннелей".
"Commandant Carter, ma thèse se fonde sur vos théories du vortex."
Как временный помощник младшего менеджера Сырного дворца, я повидал много чего, о чем мне нельзя говорить.
En tant que directeur junior associé itinérant de la société Cheese Palace... j'ai vu beaucoup de choses... Certaines dont je ne peux pas parler.
Организовали временный морг в грузовом отсеке "B".
Installez une morgue temporaire dans le hangar "B".
А как президент студсовета, ты утвердила их временный статус.
Oomme présidente du conseil, tu as approuvé son statut temporaire.
Она как бы временный твой телохранитель, и вся фигня.
Elle devient ta gardienne de tutelle, ou une connerie comme ça.
Я не временный работник. Я был переведен сюда из другого отдела.
J'ai été transféré d'un autre département.
- Я думал, что это был временный всплеск?
- Je croyais que c'était passager.
Переключите на временный резерв.
Entendu.
- Временный союз?
La Ligue de Tempérance?
Просто временный провал в памяти.
Inutile d'exagérer.
Подождать в надежде, что обет воздержания временный? Что должно случится, то случится.
- Je peux avoir de l'eau?
- Временный.
- Temporaire.
Их временны статус утвержден студсоветом.
Elle a reçu un statut temporaire du conseil étudiant.
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22
времени мало 185
времени не осталось 20
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22