Всего минуту tradutor Francês
327 parallel translation
- Это займет всего минуту.
- Juste une minute.
Всего минуту.
Brièvement.
Послушай, дед. Послушай меня всего минуту.
Maintenant tu dois m'écouter, Granpa'.
Милая, Филис всего минуту назад и наблюдал за тем, как ты спишь. Но теперь я вынужден вновь причинить тебе боль.
Chère Phyllis, je viens de te regarder dormir, sachant que j'allais encore te faire souffrir.
Это необязательно. Это займёт всего минуту.
Pas la peine, ce sera bref.
Сколько займёт уладить эту проблему? Это займёт всего минуту. Полагаю, вы коммивояжёр?
Ça, mais ça y est c'est fait, il me semble qu'ils ont autorisé 10 jeunes nègres à suivre les cours et ils vont commencer ce lundi.
Всего минуту, Чару.
Un instant!
Это займет всего минуту.
Cela ne prendra qu'un instant.
Прожил всего минуту, а потом умер.
- Parti où? - Mort.
Это займет всего минуту.
Prends une minute.
Ёто займет всего минуту.
Ce sera rapide.
Всего минуту у магазина в Огаллала.
- Juste une minute. Devant un magasin à Ogallala.
Я с тобой всего минуту, но ты мне уже не нравишься.
Je n'ai passé que quelques minutes avec vous, mais je ne vous aime pas.
Это займет всего минуту.
J'en ai pour une minute.
Это займет всего минуту.
- J'en ai pour une minute.
Но поездка займет всего минуту.
Ça ne dure qu'une minute.
Это займет всего минуту.
Je n'en aurai que pour une minute.
- Это займёт всего минуту. Приезжайте, не пожалеете.
Tu ne le regretteras pas.
Это займет всего минуту, мои ученицы.
Juste une minute, mes chères étudiantes.
Это займет всего минуту. Руку, пожалуйста.
Il y en a pour une minute.
От меня исходит запах ответственности. Ты был помолвлен всего минуту.
J'ai porté un lourd fardeau.
Нет, я отниму у вас всего минуту.
Ça prendra juste une minute.
- Но это было всего минуту.
Visiblement, ça ne fait rien.
Это займет всего минуту.
- Tom. - J'en ai pour une minute.
- Это займет всего минуту.
- Ca prendra une minute.
Это заняло всего минуту, но мы за это заплатили.
Ça a pris une minute que nous avons payé cher.
Я всего на минуту.
J'en aurai bientôt fini.
Ради всего святого, перестань быть редактором на минуту.
Pour l'amour de Dieu! Cesse d'être un éditeur.
Угощайтесь, пожалуйста. Спасибо, но я всего на минуту.
Merci, mais je dois partir dans un instant.
Всего за одну минуту, мисс -
Une minute, Mlle -
Я всего на минуту.
- Je ne peux rester qu'un instant.
Разреши мне всего на минуту.
Donne-moi une minute.
Она в душе, и выйдет через минуту. Только и всего.
Elle prend sa douche et puis c'est tout.
Всего лишь на минуту-другую. Я хотела дождаться вас, чтобы пойти вместе.
Je voulais entrer avec vous.
Когда это произошло? Всего лишь минуту назад.
Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça avant!
Да, и сердце делает всего три удара в минуту.
C'est exact.
Я всего на минуту, мэм.
Juste une minute.
И это всего за минуту!
- Je sais.
Это всего на минуту.
A l'instant meme ou je parle.
- Всего на минуту.
- Juste une minute.
Знаешь, что надо быть очень осторожной при приготовлении пищи, потому что всего через минуту она может стать твёрже, чем аль денте, а ещё через пару секунд ей, в общем то, капут.
La cuisson réclame la plus grande attention. Un instant, elles ne sont même pas al dente. L'instant d'après c'est une vraie bouillie.
Всего минуту назад я был отчаявшимся мальчишкой прозябавшим в дыре и вдруг оказался здесь в Вене, городе музыкантов где сам император Иосиф, покровитель музыки.
Jeune garçon frustré... dans une obscure petite ville... je fus en un éclair...
У маленьких птиц сердце бьётся почти 600 ударов в минуту. У кошек - 130. У человека - 75 а сердце слона - всего 25 раз в минуту.
Le cœur des petits oiseaux... bat 600 fois par minute... les chats, 130... l'homme, 75... et le cœur de l'éléphant, 25 seulement.
С тобой все будет хорошо, всего через минуту, брат.
Ça ira mieux dans une minute.
Просто подожди всего одну минуту, а потом я приду и буду с тобой...
Laisse tomber. J'en ai pour une minute.
Я виделась с ним всего минуту до заседания.
Je dois faire le 1er pas?
- Ладно, Сэм, это всего на минуту.
Y en a pour une minute.
Всего на одну минуту.
Rien qu'une minute.
Но я сижу здесь всего одну минуту.
Je ne suis là que depuis un instant!
- Всего одну минуту.
- On part. - Juste une minute.
И позвольте всего на минуту сказать по делу. Надеюсь когда наши 4 года здесь подойдут к концу мы увидим что каждый молодой человек, который выбирает сможет поступить в колледж и дальше, независимо от своего экономического статуса. Так и есть.
Petite parenthèse professionnelle... j'espère qu'au terme de nos quatre années ici... chaque jeune qui le voudra pourra aller à l'université... quel que soit son statut économique.
минуту 963
минуту внимания 68
минуту назад 50
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
минуту внимания 68
минуту назад 50
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62