Вставать tradutor Francês
1,271 parallel translation
Я не на четвереньки, не на восьмереньки вставать не буду. И не надо мне объяснений.
Ni debout, ni genoux ni joujoux.
- Ему завтра рано вставать?
Qu'il se levait tôt.
Он думал, что его преследуют... - Вы не должны вставать пока вас не вызовут...
Vous n'avez pas autorité...
Вот в чем дело. Я не хочу вставать и бить себя в грудь во имя закона.
Je n'ai pas envie de jouer les vaillants justiciers.
Ребята, я не могу пить. Мне нужно вставать в 4 : 30 на охоту.
Je ne peux pas boire, je dois me lever à 4h30.
- Для спасения мира приходится рано вставать.
- Faut se lever tôt pour sauver le monde.
А мне вставать через 7 минут!
Je me lève dans 7 mn!
Ну, мне завтра рано вставать, а уже почти 7 вечера. - Я пойду к себе.
Bon, je dois me lever tôt et il est déjà presque 7h.
А тебе для этого надо на цыпочки вставать.
- Ça doit te garder sur tes orteils.
У тебя есть время поиграть в кадис-кот? Мне нужно рано вставать.
Dans ce cas, tu ferais mieux d'aller te coucher.
Мне завтра рано вставать - иду заниматься парасейлингом с кинозвёздами.
Demain, je vais faire du parachute ascensionnel avec des stars.
Я сказал ей, что ей нельзя вставать. Она потребовала вызвать вас.
Je lui ai dit de rester au lit.... mais elle demande votre opinion.
Вам пора вставать, мистер Клайн.
C'est le service du réveil, M. Klein.
И наконец, это любовь заставляет нас вставать по утрам и мчаться на ее поиски.
Pour finir, l'amour, c'est ce qui nous fait nous lever et essayer de nouveau.
А не вставать и уходить, когда есть предложение получше.
Tu ne te barres pas quand tu as une meilleure offre.
Мне надо вставать на 7 : 00 самолет.
Et j'ai un vol à 7 heures du matin.
Пора вставать!
Debout! Vite!
Мы пойдем, мне завтра рано вставать
On va y aller, je dois me lever tôt...
* И эти незначительные * * Джонни будут вставать *
Et on fignole les moindres détails
Я ложусь спать, мне завтра рано вставать.
J'allais me coucher, je commence demain.
Я делал сознательное усилие чтоб улыбаться, кивать головой, вставать... и делать тот миллион телодвижений что составляют жизнь на земле.
Je faisais consciemment l'effort de sourire... d'acquiescer... de me lever... D'exécuter les millions de gestes qui constituent la vie sur Terre.
Просто чтобы вставать по утрам
Pour me lever le matin.
- Мне с утра вставать.
Je me lève tôt demain.
Мне страшно вставать. Я боюсь дня.
J'ai peur de me lever, peur du jour.
Ладно, мне завтра рано вставать. Я собираюсь наконец позавтракать.
En tout cas, demain, je me lève plus tôt, pour pouvoir déjeuner!
Нет, надо вставать.
Non, il faut que je me lève.
Вставать утром, ничего не делать, пить пиво... - И...
me lever le matin, ne rien faire, boire de la bière, et...
Пора вставать и идти в школу.
Il y a école.
Кто тебе разрешал вставать?
Qui t'a dit que tu pouvais te lever?
Миссис Истман, вам пока не следует вставать.
Mme Eastman, vous ne devriez pas vous lever.
Ухоженным? - Вставать в 6 : 00 и пить витаминный коктейль?
Debout à 6H en buvant un "zone shake"?
- Для того правительство и нужно - вставать у всех на пути
- Les gouvernements sont là pour ça- - Mettre des bâtons dans les roues.
Обещаю, завтра первым же делом мы найдем нового педиатра. Но мне рано вставать, а я не очень хорошо себя чувствую.
Demain matin on trouvera un autre médecin, mais je dois dormir, je me sens mal.
Нам рано вставать
On doit se lever tôt.
Ему два месяца нельзя вставать.
Il ne doit pas marcher pendant tout ce temps-là.
Но когда он меня уложил я поняла, что не хочу вставать с его диванчика.
Dès que je me suis allongée, j'ai su que je ne me relèverais jamais de ce sofa.
Я хочу быть твоим другом, Хлоя. Но я не хочу вставать между тобой и Кларком.
Je veux qu'on soit amies, Chloé... mais je ne veux pas te gêner avec Clark.
Тебе же нельзя вставать.
Tu peux pas te lever comme ça.
- Пора вставать, Вивиан.
- Il est tard, il faut vous lever.
Вам разве уже можно вставать?
Vous êtes sûr de pouvoir vous lever?
Лапуля, пора вставать.
- Je vais te faire mal.
Пора вставать.
C'est l'heure de te lever.
Что ж, время вставать.
Au boulot, allez.
Ей завтра рано вставать.
Elle se lève tôt.
Да-ну, нет у меня уже сил вставать.
Je suis fatigué.
- Знаешь, он сказал, что ему завтра рано вставать.
Il a dit...
Пора вставать!
Bien vu!
Джордж? - Пора вставать. - Хорошо, мама.
Pour tous les gros plans de l'avion, on a utilisé l'image de synthése, pour une question de profondeur de champ.
Пора вставать, мистер Клег.
Debout, Mr. Cleg!
Пора вставать!
Debout!
Надо вставать.
Il va falloir bouger, là.
вставай 6263
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай на ноги 24
вставай в очередь 20
вставляй 27
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай на ноги 24
вставай в очередь 20
вставляй 27