Всё будет tradutor Francês
23,745 parallel translation
Всё будет хорошо.
Tout va bien se passer.
В смысле, я буду, как только всё будет закончено.
Je le serai quand tout sera terminé.
Всё будет хорошо.
Ça ira.
И как только они все поставят пятёрки, то моя оценка пойдёт вверх, да, всё будет хорошо.
Une fois qu'ils retireront la pénalité de points, ma moyenne grimpera en flèche et tout se passera bien.
Он говорит, что обустраивается и хорошо ладит с сокамерником... И он думает, что всё будет хорошо.
Il dit qu'il s'installe et qu'il s'entend bien avec son co-detenu... et qu'il pense que ca ira
С ней всё будет хорошо.
Elle ira bien.
А как всё будет обстоять с родителями Гэри?
Comment tu vas t'organiser avec les parents de Gary?
Потому что с моим ребёнком всё будет прекрасно.
- Parce que mon bébé ira bien.
В последний раз он не справился. Он никогда не давал шанса, а я до последнего цеплялась за веру в то, что всё будет хорошо.
Il n'a jamais surmonté le premier, il n'en a pas eu l'occasion, et je m'accroche au peu qu'il me reste de foi pour que cette fois, tout aille bien.
! - Да, пап, так всё будет проще.
C'est juste plus simple comme ça, papa.
Она всё время названивает. спрашивает, когда будет сделка.
Et elle n'arrête pas de m'appeler, pour savoir quand elle peut faire l'achat.
Иди открывай дверь, все будет хорошо.
Va répondre, ça ira.
А в чем тогда будет все веселье?
En quoi ce serait drôle?
Сегодня все только о том, что будет в послании, а что нет.
Ce soir concerne ce qui est dans l'état de l'Union, pas sur ce qui n'y est pas.
но вот как все будет. Речь под замком.
Le discours est bouclé.
Знаю, ты напугана, но все будет хорошо.
Je sais que tu es effrayée, mais tout va aller.
Всё, что здесь произойдёт, будет зависеть только от вас.
Tout ce qui se passera ici dépendra uniquement de vous.
После работы не будет времени на все.
On n'aura pas le temps après le travail.
Возможно, все будет хорошо.
Ça pourrait bien se passer.
В остальном, думаю, все будет хорошо.
Sinon, je pense que ça va.
Предпримете все возможное и посмотрите, что будет?
Est-ce que vous avez fait de votre mieux et regardé où ça a atterri?
Со мной все будет в порядке.
Ça ira.
Не стану лгать, не будет просто не будет быстро, я буду с вами все время, понимаете?
Je ne vais pas mentir. Ça ne sera pas facile. Et ça ne sera pas rapide, mais je serais là tout le long, d'accord?
Все в зале только и говорят об Мега Болл Лотереии, и сегодня будет результат, так что я подумала, что мы все должны взять по билетику.
Tout le monde à la salle parlait du super jackpot du Loto et le tirage est ce soir, j'ai pensé qu'on pourrait tous s'acheter un ticket.
Все будет связано с нашими серверами.
Tout sera lié à nos serveurs.
Да, но теперь все будет иначе.
Cette fois, ça sera différent.
Все будет нормально.
Ça le sera.
Передавай от меня привет Бонни все, кого ты знаешь, сделали выбор, от которого им будет только лучше
Salue Bonnie Bennett de ma part. Tous tes proches ont privilégié leur intérêt.
С тобой все будет хорошо.
Tu vas aller bien.
Нет, я... Я обещала, что с тобой все будет хорошо.
Non, je t'ai promis que tu irais bien.
Все будет хорошо.
Ça va bien se passer.
Уверена, все вы знаете, что мой дорогой муж скоро будет не лейтенантом Маунтбеттеном, а капитаном-лейтенантом Маунтбеттеном.
Comme vous le savez tous, mon cher époux ne sera bientôt plus le lieutenant Mountbatten, mais le lieutenant-commandant Mountbatten.
А когда твое здоровье придет в норму, мы вернемся на Мальту, у него снова будет его флот, и все наладится.
Et quand ta santé s'améliorera, on retournera à Malte, il retrouvera la Royal Navy et tout se passera bien.
- А как же дети? - С детьми все будет в порядке.
- Et les enfants?
Все с ними будет в порядке.
Ils iront bien.
Только я уже спросил, что ты сделал, и тебя всё равно поймали, так кому будет хуже?
Sauf que j'ai demandé ce que tu as fait, et ils t'ont déjà attrape, du coup où est le mal?
Может, с ним всё и будет хорошо, но его сокамерника ждут неприятности.
Peut être qu'il ira bien, mais son co-détenu va avoir des ennuis
К тому, что всё это будет не важно... если вы правильно разыграете карты.
Je veux dire que rien de cela ne compte... Si vous pouvez jouer comme il faut.
Когда этот звуковой блокатор сработает мы все будет лежать в отключке.
Quand l'arme sonique s'arrêtera, on sera tous neutralisés.
Когда всё закончится и мы отпразднуем это где-нибудь на пляже, он ведь не будет обижаться?
Quand ce sera fini, qu'on fêtera ça sur une plage, Il sera d'accord avec ça, non?
Я разговаривала об этом с Джимом и Линдой, и мы все согласились, что лучше будет, если я либо останусь жить с ними, либо отдам им ребёнка совсем что даже... даже... даже навещать её не будешь?
J'en ai parlé à Jim et Linda, et nous avons décidé que l'idéal serait soit que j'aille vivre avec eux, soit que j'abandonne complètement le bébé. Même... même pas une petite visite de temps en temps?
Сериал всё ещё будет жить с кем-то другим в его роли
La série est encore viable avec un autre acteur.
Ты пытаешься себя убедить, что у тебя будет ещё шанс всё бросить
Tu te confortes en te disant que tu as une autre chance un peu plus loin.
Ребята, всё будет в порядке.
- Tout va bien se passer.
Вот как все будет.
Voilà ce qui va se passer.
Она сказала : "Потому что с моим ребёнком всё будет прекрасно"!
- "Parce que le bébé ira bien."
Все, что вам нужно знать, это то, что здесь вы быть не хотите, и вы те, кто будет отвечать на мои вопросы.
Sachez simplement que vous n'avez pas envie d'être ici et que c'est vous qui répondrez à mes questions.
Все будет хорошо, милая.
Tout va aller bien, ma chérie.
Мы выяснили, что с ее собакой все будет хорошо, и потом она поцеловала меня.
On a su que son chien s'en était sorti, et c'est là qu'elle m'a embrassé.
Всё, что мне нужно, это найти новое, супер дешёвое место, которое будет свободно через полтора месяца.
Ce que je dois faire c'est de trouver un nouveau lieu qui est bon marché et disponible dans un mois et demi.
Просто говорю, что все будет по-другому.
Je dis juste, ça sera différent.