English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Всё из

Всё из tradutor Francês

16,018 parallel translation
Всё из-за того, что ты узнаёшь в них себя?
Parce que vous vous voyez en eux?
Всё из-за того, что ты тоже убивал?
Parce que, vous aussi, vous avez tué?
Это всё из-за того, что ты не поддерживаешь смертную казнь?
C'est parce que vous n'aimez pas la peine de mort?
Это всё из-за страховки?
C'est pour l'assurance?
Мы оба знаем из-за чего все это.
On sait tout les deux de quoi il s'agit.
Что же, скажи мне тогда, легендарный Джейс Вэйланд, из-за чего все это?
Pourquoi la légende, Jace Wayland, ne nous dirait pas de quoi il s'agit?
Все они отправились к ангелам из-за тебя.
Ils ont tous rejoint les anges à cause de toi.
Паломница - одна из самых лучших убийц Повелителей времени, и она не остановится, пока все вы не будете мертвы.
Le Pilgrim est le plus mortel des assassins des Maîtres du Temps, et elle ne reculera devant rien tant que vous ne serez pas tous mort.
Из комнаты было убрано все.
Tout a été enlevé dans la chambre.
И все из Японии.
Tous du Japon.
Фрэнк сейчас в тюрьме, и все отступились, в том числе и мои начальники, один из которых постоянно просил меня забыть об этом и двигаться дальше.
Frank est en prison. Chacun a retiré ses billes, mes patrons aussi. On m'a répété de laisser tomber et de tourner la page.
Пока... Мне нужно, чтобы ты понимала : каждый из этих людей все еще в большой опасности.
Pour l'instant, sache que chacun d'eux est encore en danger.
все пошло не так. Вы не убрали из парка гражданских, так?
- Vous n'avez pas vidé le parc?
Но я получила все результаты их токсикологических тестов из лаборатории и они выглядят как дешевый фантастический роман.
Mais j'ai le résultat du bilan sanguin, et on se croirait dans un mauvais roman de SF.
Всё это из-за другого.
Ça n'a jamais été ça l'important.
Нашел скальпель, всё вышло из-под контроля.
Il a trouvé un scalpel, ça a mal tourné.
И всё же, вот он ты... выживший из Адской Кухни... самой горячей точки известной человеку.
Et pourtant, vous êtes là. Vous avez survécu à Hell's Kitchen, l'endroit le plus dur qu'on ait connu.
Может, моего отца и вывели из строя, но его войска всё ещё сильны.
Mon père est peut-être immobilisé, mais ses forces demeurent puissantes.
Все они будут страдать и умрут из-за тебя.
Chacun d'eux souffrira et mourra à cause de vous.
И всё ещё не сплю из-за этого по ночам.
Et ça me garde toujours éveillée la nuit.
Нет-нет-нет-нет. Я уверен, что у меня есть все из твоего списка. И даже больше, на самом деле.
Je suis certain d'avoir tout sur votre petite liste et plus, en fait, pourtant cette femme ne veut pas coucher avec moi.
Да, да, все может вырваться из под контроля.
Oui, oui, ça pourrait devenir hors de contrôle...
Или ты просто хочешь видеть все из первых рядов?
Ou tu veux juste être au premier rang?
Это все вещи из той пати?
Ce sont les objets non réclamés de la fête?
Но те из нашего расследования, они все еще на свободе.
Mais peu importe sur qui on enquêtait, ils sont toujours dehors.
Не все происходит из-за ревности, Что бы там не говорили эти женщины.
Tout ne vient pas de la jalousie, peu importe ce que ces femmes vous disent.
Все, что она хотела, это сделать из меня куколку и таскать меня по кастингам.
Tout ce qu'elle voulait c'était de me pomponner et emmener aux auditions.
Да, но иногда все может измениться из-за близких тебе людей.
Parfois nos proches peuvent se retourner contre nous.
Все из-за Мэйз.
C'est à propos de Maze.
И все же его нигде не могут найти. Именно сегодня - из всех дней.
Et pourtant il est introuvable, aujourd'hui en plus.
Ты же из Куинса, ты знаешь, как это все устроено!
T'es du Queens, pas de la cambrousse. Tu connais tout ça.
Освободи карманы, вытащи шнурки из ботинок, вытащи ремень и передай всё через окно
Vide tes poches, enlève les lacets de tes chaussures, retire ta ceinture, et fais passer le tout par la vitre.
Всё, что тебе надо делать — улыбаться из грузовичка Тако во время понедельников Тако, кормя бедных и обездоленных грузовик Тако?
Tout ce que tu as a faire c'est sourire au camion restaurant lors des lundis Taco, nourrir les pauvres et les opprimés. Le camion restaurant?
Ты такая милая девочка, всё ещё веришь в добро в каждом из нас
Quelle gentille fille vous faites, toujours à croire au meilleur en chacun de nous.
Я знаю, ты думаешь, что всё дело в Чарли, но, может, всё глубже, потому что то, что вышло из зеркала вместо Чарли, точно не росло по-соседству.
Et je sais que tu crois que ça ne concerne que Charlie, mais je pense que c'est peut-être plus que ça, parce que ce qui a traversé le miroir à la place de Charlie, ça n'a pas exactement grandi dans le voisinage.
Все, что я говорю, взято из моей колонки или книги...
Tout ce dont je parle vient de ma chronique ou de mon livre.
Не все Древние из Старого Света выходят на связь.
Le Vieux Monde des Anciens n'est pas mentionné.
Боб, я пришёл к тебе, потому что считаю, ты - один из немногих людей в "Стоунхарт", кому я всё ещё могу доверять. Разумеется, можете, сэр.
Bob, je suis venu vous voir car je pense que vous êtes l'un des rares chez Stoneheart en qui je peux encore avoir confiance.
Значит, команды из заключенных зачистят все тоннели
Alors les détenus vont nettoyer les tunnels
Нам нужно забрать свое оборудование из беседки или мы рискуем потерять все!
On doit aller chercher nos affaires au kiosque où on risque de tout perdre!
Все немного вышло из-под контроля.
C'est devenu un petit peu hors de contrôle.
Мы все очень расстроены из-за этого. Я пробил его по базе, последние 15 лет он служил за границей, но он о чём-то врёт.
Ses antécédents montrent qu'il aurait servi à l'étranger durant ces quinze dernières années, mais il cache quelque chose.
Он появляется из ниоткуда, при этом он всё обо мне знает.
Il arrive de nulle part, et il sait tout de moi.
Так что пусть все, кто не из ФБР, пойдут погуляют.
Alors tous ceux qui ne sont pas du FBI ici devraient aller se promener.
Но вы же собирались вывезти его из страны, чтобы ему опять всё сошло с рук.
Mais vous alliez l'emmèner hors du pays, pour qu'il s'en sorte encore.
Но донор становится всё сильнее... Сильнее любой из прогнозируемых мной моделей.
Mais le donneur devient plus fort, bien plus fort que j'avais pu l'anticiper.
Лео Стакс и Эдвард Хьюм, всё ещё остаются на свободе, после побега из тюрьмы Пайн-Крик, произошедшего во время бунта, вспыхнувшего во время отключения электричества 3 дня назад.
Leo Stax et Edward Hume demeurent en fuite après leur évasion de la prison de Pine Creek suite à une émeute qui a éclaté durant le black-out de la ville entière, il y a trois jours.
И большинство из них всё ещё на пляже. ( нем. )
Et la plupart sont encore sur les plages.
Танки... они застряли на пляже, они все выходят из строя.
Les tanks... Ils sont morts sur la plage, ils s'effondrent tous.
Да. Не тяжело тебе работать на ногах все время из-за...?
Du coup, c'est dur de bosser debout toute la journée?
Говорю тебе, это все так странно Я позвонил своему другу из полиции и попросил проверить ее.
C'était si bizarre que j'ai appelé mon ami flic, pour qu'il enquête sur elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]