English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Всё изменится

Всё изменится tradutor Francês

592 parallel translation
Понятно? 3наешь, теперь всё изменится к лучшему.
J'ai l'impression que tout va aller mieux.
Когда всё изменится, вам это зачтётся.
Plus tard, ça vous servira de l'avoir fait.
Знаешь, я постоянно думал, насколько всё изменится, когда я вернусь.
Je pensais que les choses seraient différentes, à mon retour.
Вернись мы в Штаты - всё изменится.
lci, nous avons besoin l'un de l'autre...
- Но теперь всё изменится.
- Eh bien, les choses vont changer.
Скоро здесь всё изменится.
Tu ne le regretteras pas.
Но теперь всё изменится.
Mais les choses vont être différentes.
Думаете, всё изменится из-за прыжка в Сену?
Tout va changer à cause d'un plongeon dans la Seine?
Теперь всё изменится.
Cela va tout changer.
Я знаю, что мы не ладили в последнее время, но всё изменится и будет как раньше.
Je sais que ça ne marche plus entre nous, mais ça sera différent.
Завтра уже всё изменится.
Demain, c'est pas pareil.
Страсти остынут, всё изменится.
On s'assagit, les choses changent.
Всё изменится, когда начнутся занятия в школе.
Ça va changer dès que l'école reprendra.
Мне кажется, что теперь всё изменится к лучшему.
Et je suis sûre... que les choses vont s'arranger, maintenant.
Когда-нибудь, Абу, всё изменится.
Un jour, Abu...
Но всё изменится, вот увидишь, ты даже не представляешь, как круто.
Ce serait plutôt a moi de te demander pardon. Mais ça va changer, tu vas voir.
Почему-то я решила, что когда он будет с нами, всё изменится к лучшему. Он...
Je ne peux m'empêcher de penser que s'il était encore là, les choses seraient meilleures.
Всё изменится к лучшему.
Ce que je fais, c'est pour mon peuple et pour Camelot.
Очень скоро все изменится, жить станет лучше.
Simplement, les choses vont aller mieux, maintenant.
Но скоро все изменится.
C'est amical, mais cela ne durera pas.
Поначалу я убеждал себя, что все изменится, и, когда семья вернется, все снова станет хорошо.
Je me suis dit que j'allais garder l'endroit, pour qu'au retour des autres, tout soit en ordre.
Коррианке, всё ещё изменится в лучшую сторону.
Korriandoli, nous devons changer.
Все здесь изменится.
Ça va changer.
- Пройдет время и все изменится...
- Cela devrait bien se passer...
Ну так я тебе скажу : потому что его процесс только начался, а значит, есть перспективы, но потом все изменится.
Parce que son affaire en est encore au stade où l'espoir est permis. Il verra la différence, plus tard.
Хотя вы и не верите, князь, здесь все изменится.
Prince vous ne le croyez pas mais cet état de choses ne durera pas
Потом, может быть, все изменится, но к худшему.
Après, tout sera peut-être diffèrent mais pire
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
Rien n'a changé depuis.
К сегодняшнему вечеру все изменится.
Tout sera différent ce soir.
И изменится все навсегда!
Et rien ne peut plus être pareil
И здесь все изменится.
Les choses vont changer, ici!
Пока что я недостаточно богат, чтобы предложить вам больше, однако очень скоро все изменится.
Je ne suis pas encore assez riche pour vous offrir davantage.
Скоро все изменится.
Tout cela va changer.
Грядут перемень? . Теперь все изменится.
Nous allons devoir changer des choses.
Они же знают, что худшее в войне у них впереди. Через пару месяцев, возможно, всё изменится.
Ils savent que la guerre tourne mal pour eux.
Может быть, все изменится, когда вы встретите подходящую девушку.
Cherchez-vous une fille. Ça ira mieux.
Но скоро все изменится.
Tout ceci va changer.
Когда я вспоминаю свое раннее детство... я вижу себя маленьким мальчиком, прильнувшим к окну постоянно смотрящим на мир не в силах ничего изменить но надеющийся, что все изменится само.
Quand j'examine ma première enfance, je me vois comme un petit garçon à la fenêtre, observant sans fin un monde que j'étais incapable de changer, espérant toujours qu'il changerait de lui-même. Agé de sept semaines, ma grand-mère m'enleva à ma mère.
Скоро там все изменится.
Elles ne seront plus ainsi longtemps.
Если мы добьемся успеxа... альтернативный 1985 год превратится в реальный... и вокруг Дженнифер и Эйни тоже все сразу изменится.
Si on réussit notre mission, cette année 1985 parallèle deviendra l'année 1985 réelle, et transformera l'environnement de Jennifer et Einstein.
Все изменится.
La roue tourne.
Я думал, что если смогу как-то помочь ему обрести девушку, которую он любит тогда, ну, понимаешь, может все изменится для меня.
Je me suis dit... que si je pouvais l'aider... lui trouver cette fille qu'il aime... alors peut-être... que ça irait mieux pour moi.
Као, я всё про тебя знаю, т снова будешь ходить на собрания, ничего не изменится.
Tu vas retourner à tes réunions de cellule.
Когда это произойдет, все изменится.
Quand cela adviendra, tout sera différent.
Я знаю, что он изменится. Он станет умнее, увереннее в себе, но все остальное останется таким как есть.
Il sera plus intelligent, plus confiant, mais il restera le même.
Конечно, ваша жизнь изменится, но всё будет хорошо правда.
Ce sera différent, mais ce sera une belle vie. Vraiment.
Всё уже случилось, и ничто не изменится.
Les choses sont ainsi. Elles ne vont pas changer.
Наконец - мы давно этого ждали - все окончательно изменится.
Et maintenant, enfin, rien ne sera jamais plus comme avant.
Вот увидишь. Теперь все изменится, если ты дашь мне еще один шанс.
Tu verras, ce sera différent.
Все изменится в твою пользу.
Tu auras un succès fou.
Конечно, вести хозяйство нелегко, но все изменится, когда появятся мои сыновья.
Une ferme, c'est beaucoup de travail. Mais... tout changera quand j'aurai mes fils.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]