English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Всё пройдёт

Всё пройдёт tradutor Francês

922 parallel translation
Всё пройдёт превосходно.
Il faut que ça soit parfait.
Хотя для этого нет причин, всё пройдёт нормально.
Je n'ai aucune raison pour ça. Je sais que tout ira bien.
- Сейчас всё пройдёт!
- Ça va aller.
Через полчаса, если всё пройдёт гладко, я принесу ваше письмо.
Dans une demi-heure, sauf incident, je rapporte votre lettre.
Наслаждайся операцией, дорогая, будем надеяться, что всё пройдёт как надо.
Espérons qu'il n'arrive rien.
В этот раз, Литиерс, всё пройдёт лучше.
Cette fois, Lityerse, cela ira mieux.
Поцелуй, и всё пройдёт.
On l'embrasse et ça va mieux.
- Надеюсь, что всё пройдёт гладко. - Спасибо.
- Bonne chance Yusuf.
Привыкнешь, и все пройдет
Ca ira mieux quand tu te seras adaptée un peu.
Все пройдет.
Tu t'en remettras.
Все что мы создаем сегодня... что бы мы ни делали... все пройдет... но в вас Германия будет жить дальше.
Quoi que nous créions aujourd'hui... quoi que nous fassions... tout disparaîtra. Mais l'Allemagne vivra à travers vous.
Надеюсь, он просто пройдет туда и все.
J'ouvre la porte.
Утром все пройдет.
Ça ira mieux demain.
Ничего, попей и все пройдет. Вставай.
Ça passera avec un peu d'eau.
Надеюсь, все пройдет хорошо.
J'espère que tout se passera bien.
Если билль пройдёт, Утратим мы владений половину : Все земли, благочестием мирян Завещанные церкви, отберут.
S'il passe contre nous, nous perdons la moitié de nos possessions car tous les biens temporels que les dévots ont donnés par testament à l'église nous seraient arrachés :
- Я посижу, пока всё не пройдет.
Jusqu'é ce que je me remette. Que tu te remettes de quoi?
Значит, повезло. До начала прослушивания все пройдет.
Avant une audition, ça porte chance.
Доктор сказал только, что надеется на то, что все пройдет так, как он того желает.
le docteur dit qu'il se porte aussi bien que possible.
- Моя корь всё-таки пройдёт...
Et qui devrais-je fréquenter, d'après vous? – Je n'aurai pas toujours la rougeole.
Всё пройдет, вместе с галлюцинациями.
Ça passera, tout comme les hallucinations.
Hу всё, больше наш номер не пройдёт.
Ils se méfient de nous.
Если все пройдет хорошо, обещаю, твой отец будет свободен.
Si tout se passe bien, je te promets que ton père sera libre.
И если все пройдет хорошо, отделаешься высылкой, а если не так хорошо, то рискуешь лишиться головы.
Parce que... Elle devait faire un soufflé. Ah ben ça!
Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь.
J'ai en vue un petit travail qui peut me tirer d'affaire.
Послушай, если все пройдет как надо, купи мне новый матрас.
Au revoir! Si ça se passe bien... tâche qu'il y ait un matelas neuf.
Доктор говорит, Что если я буду использовать коляску, у меня все пройдет
Le médecin prétend qu'en voiture, je m'ankyloserais.
То есть доктор сказал, что если вы купите коляску, у вас все пройдет эти врачи, ничего не понимают
C'est bien un médecin qui a dit ça? Sacrés médecins!
Думаю, что после банка я пойду домой, высплюсь, и все пройдет.
Je vais déposer l'argent à la banque... et rentrer dormir.
Если все пройдет гладко.
Si on y arrive. Venez.
- Пройдет время и все изменится...
- Cela devrait bien se passer...
Всё хорошо, сынок. Он пройдёт мимо нас.
Ça va, il nous a ratés.
Все пройдет как по маслу.
Tout va bien se passer.
Надо просто забыть об этом, все утихнет, само пройдет.
"Mais les femmes sont faites... Pour qu'on les oublie " C'est le passé...
Все пройдет без сучка, без задоринки.
- Si seulement. - La saison est assurée.
И только попробуй не позвонить мне. Пройдет время и они все равно его найдут.
Et ne soyez pas assez stupide pour ne pas m'appeler... parce que ça prendra juste un peu plus de temps, mais ils l'attraperont.
Если всё пройдет гладко, то вы можете вывернуться.
Ou obéissez. Et alors, qui sait?
Все это в миг пройдет.
Ces attaques passent vite.
Успокойся, все пройдет как по маслу.
Allez détends-toi et tout ira bien!
Все пройдет отлично.
Et celui là sera parfait.
Все пройдет.
Mais elle s'en sortira.
- Сейчас все пройдет.
- Mais maintenant ça va s'arrêté...
Судно "Орискани" прибудет на место через полтора часа, так что все пройдет без спешки.
L'Oriskany mettra une heure et demi pour arriver donc rien ne presse.
Печальная дева поглощена мрачными мыслями. Какое бы несчастье не случилось, время пройдет и всё загладит.
Je me perdrai tout à fait en toi
Да, всё пройдет.
Ca va.
Ща все пройдет.
Tu délires. J'ai jamais fumé de dope comme ca.
Держитесь, Войцек, ещё пара дней, и всё пройдет.
Dans quelques jours, tout sera terminé.
Пройдёт всё вскоре.
Une heureuse surprise... ne peut que bouleverser mon triste coeur.
Скоро пройдёт всё...
Ne voyez-vous pas?
Нам сказали, что когда всё пройдет удачно... вице-президент придёт сюда и поговорит с Анни Гленн.
Quand la mission aura été couronnée de succès, le vice-président... s'adressera à Annie Glenn.
Надеюсь, все пройдет замечательно.
Ça sera un grand moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]