English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Все правильно

Все правильно tradutor Francês

3,101 parallel translation
Твой отец делал все правильно.
Ton père a tout fait comme il faut.
Конечно, если я все правильно понял.
A moins que je ne rates quelque chose.
- Да. Верно. Ты все правильно поняла.
Oui, tu l'as bien dit, c'est ce que je pense.
Ты о мирском то уделе думай, думай, все правильно. Но о Царстве небесном не забывай.
Pense à la vie ici-bas, tu as raison, mais n'oublie pas le royaume des cieux.
Ты все правильно расслышал. Вот кто ты.
Oui, je viens de vous traiter de con, parce que vous l'êtes!
- Все правильно.
- Ah oui, c'est bon.
Это не то место, где парни зарабатывают себе награды. Если ты делаешь все правильно - никто не даст тебе медаль.
Ce n'est pas le genre de poste pour lequel on est décoré.
Вы, ваши сыновья, ваши военные - все правильно поступали!
Oui, oui. Vous et vos fils et vos armées, tous, vous croyez bien faire!
Но я сказал ей не беспокоится и не связываться со мной больше, если она не может сделать все правильно с тобой.
Mais, je lui ai dit de ne plus me contacter tant qu'elle aura pas arrangé les choses avec toi.
Все правильно, у тебя есть блокнот.
C'est vrai, tu as le bouquin.
И на этот раз я хочу сделать все правильно.
Et je vais faire les choses bien, cette fois. Vraiment.
Очень важно понять все правильно.
C'est trop important pour mal se passer.
Но если мы делаем все правильно, то почему так больно?
Si nous faisons vraiment la bonne chose, pourquoi ça fait aussi mal?
Ребята? Гарри : все правильно, мы имеем дело с... эээ... с.... Это выглядит как формирование палочек в виде стопок.
Là devant nous, nous avons une formation de bouts de bois.
Да, всё правильно, приятель.
C'est vrai, mon gars.
Ты все сделаешь правильно.
Tu vas corriger ça.
Нет, это было очень давно, мы все сделали правильно.
Non, ça fait trop longtemps, On a fait tout ce qu'il fallait.
Мы все сделали правильно.
on a fait tout ce qu'il fallait.
Иногда ты все делаешь правильно. Ты открываешь магазин, платишь по счетам, а потом тебя жестко поимеют.
Des fois, tu fais ce qu'il faut, tu diriges la boutique et paies les factures, et pourtant tu te fais avoir!
Я знаю и хочу, чтобы в глазах Господа все выглядело правильно.
Je sais et je veux respecter les lois du Seigneur.
Если это всё делать правильно, верно?
Oui, si tu le fais bien.
Если я всё правильно понимаю, то это работает так.
Si je comprends bien, voilà comment ça fonctionne.
Если всё делать правильно, можно чувствовать их постоянно... даже никого не трогая.
Si tu fais ça bien, tu le sentiras tojours... même après t'être arrêté.
То есть, если я правильно помню. Мама и не суетилась до первого обращения, так что ее все устраивало
Si mes souvenirs sont bons, la mère n'a plus fait parler d'elle après le premier avertissement, donc ça allait.
И если я сделаю всё правильно, уже вечером я могу спать в своей постели.
En disant ce qu'il faut, je pourrais retrouver mon lit ce soir.
Если мы все сделать правильно, то у них не будет шанса ими воспользоваться.
Nous faisons ça correctement, il n'aura pas l'occasion de les utiliser.
Да, это всё правильно и весьма поразительно.
Tout est exact, et même épatant.
Вот видишь. Значит, я всё правильно сделал.
J'ai bien fait dans ce cas.
Всё правильно.
C'est exact.
После того, как вы показали им все расчеты и объяснили, сколько они могут сэкономить на дальних рейсах при правильной организации, убедите их подписать контракт.
Alors, après avoir fait les calculs et leur avoir montré les économies qu'ils vont faire à long terme, vous devez les faire signer.
Если он все сделает правильно, я помогу ему разобраться с возможными последствиями.
S'il fait ce qu'il faut, je l'aiderai à prendre ses responsabilités.
Может быть человек, выдавший твоего папу думал, что он все делает правильно?
Peut-être que la personne qui a dénoncé votre père pensait qu'elle faisait la bonne chose.
Ты всё правильно сделал.
Tu as fait la bonne chose.
Делаете всё правильно, ищите на улицах покупателей и продаёте им за 100 штук.
Si vous faites ça bien, vous en avez à la revente pour près de 100 000 $.
Не понимаю, как я должна всё сделать правильно, если нет никакой маш
Comment que je vais faire?
Не уверена, что все это правильно, мистер Хаггинс.
- Et le type de l'autre soir?
Порой кажется я просто не могу делать всё правильно.
C'est comme si je faisais tout de travers parfois.
Да, мы всё делаем правильно.
Ouep, on fait ça bien.
Я хочу убедиться, что правильно всё понял.
Je veux être sûr d'avoir compris.
Ты всё сделала правильно.
Tu as fait ce qu'il fallait.
Мне кажется, теперь я могу все сделать правильно.
Je sens que je peux enfin faire de la bonne façon.
Все будет готово к среде, правильно?
Vous aurez tout de prêt pour mercredi, non?
Но, возможно, впервые они все поняли правильно.
Mais probablement pour la première fois, ils ont obtenu le droit à l'histoire.
Мне правда нужно тебе рассказать кое-что, но если я всё правильно поняла, то тогда это разобьет твое сердце. А если я ошибаюсь, то ты вечно будешь ненавидеть меня.
Je dois vraiment te le dire, mais si j'ai raison alors, alors ça te briserait le cœur, et si j'ai tort alors tu vas me détester pour toujours.
Так вот... посмотрим, правильно ли мы всё сделали.
Voyons si on a vu juste.
После 35-ти лет брака, мы наконец-то все делаем правильно.
Après 35 années de mariage, nous avons finalement obtenu ce droit.
Гарри, я-я могу сделать все правильно для нас обоих.
Je peux tout arranger.
- Ты всё сделала правильно. - Ага.
Tu as bien agi.
Делайте всё по моему, по нашему, вы снимаете свой значок на ночь, зная что вы всё сделали правильно.
Vous faîtes les choses à ma manière, à notre manière, vous retirerez votre plaque la nuit en sachant que vous avez fait juste.
Я думала ты сказал, что мы едем домой. Всё правильно.
Qu'est-ce que cette femme a sur toi?
Помня все, что она делала правильно и прощая ее за все ее ошибки.
En se rappelant de tous ses bienfaits, et en lui pardonnant tout ce qu'elle a fait de mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]