English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Всё прекрасно

Всё прекрасно tradutor Francês

1,815 parallel translation
- Всё прекрасно!
Oui, ça va.
- Всё прекрасно.
- Nous faisons du bon.
- Без её средств вы бы прогорели месяцы назад. Я всё прекрасно понимаю.
Sans son argent, vous auriez déjà été ruiné.
Дверь в туалете не закрывается, но в остальном - всё прекрасно работает.
Les W.-C. sont peu intimes mais ils marchent!
У меня всё прекрасно
Je suis génial.
Всё прекрасно
Je suis génial.
Всё прекрасно в агентстве Миллер Голд!
- Tout va bien chez Miller Gold!
Ты воскликнул : "Всё прекрасно в агентстве Миллер-Голд."
Vous, à l'instant! Vous avez crié : "Tout va bien chez Miller Gold!"
Все чувствуют себя прекрасно.
Tout le monde va très bien.
- Всё просто прекрасно.
- Impeccablement bien.
он запоёт у меня как канарейка... "Все прекрасно на земле."
Je vais faire entendre raison à votre neveu, le faire parler et tout ira pour le mieux.
Послушай... я прекрасно всё вижу, ладно?
Écoute... Je regarde des reportages.
Митч, не трогай меня. Ты сам все прекрасно знаешь.
Ne me touche pas, tu le sais.
Знаете, когда Холли вернется, все начнут рассказывать, как прекрасно вы справились.
Quand Holly reviendra, tout le monde lui parlera de votre super boulot.
Я говорил ей, что все прекрасно, но она казалась грустной.
Je lui ai dit que ça allait, mais elle avait l'air triste.
Все было прекрасно здесь до сих пор, не так ли?
Ça s'est très bien passé, comme vous pouvez le voir.
Да, все... прекрасно.
Oui, je vais bien.
Думаю, все наладится, и дела у тебя пойдут прекрасно.
Je crois que les choses vont s'améliorer et tout va bien se passer.
Конечно. Потому что ты всегда все прекрасно контролируешь.
Oui, parce tu gères tout si bien.
Ну надо же, не все так прекрасно.
Et ce job était régulier...
Перед тем как ему пересадили почки мы оба работали, все шло прекрасно.
Avant sa greffe du rein il travaillait, tout allait bien.
Да, все хотят дом с прекрасной внешностью,
{ \ pos ( 192,230 ) } Peu importe vos goûts, { \ pos ( 192,230 ) } tout le monde a besoin d'une jolie maison en banlieue,
С ним всё будет прекрасно.
Il le vivra bien.
В магазине всё хорошо? Прекрасно.
- Et ta boutique, ça va?
Твоя мать - не самое сильное звено, но у нее все прекрасно.
Maman n'a pas inventé l'eau chaude et elle s'en sort très bien.
Я думал, что когда снова увижу его, все изменится И это будет прекрасно или ужасно
Je pensais que nos retrouvailles seraient extra ou atroces.
Уверен, все будет прекрасно.
Je suis sûr que ça va aller.
Все прекрасно, до тех пор пока они позади нас.
- Bien?
Будет все просто прекрасно, когда у тебя будет шанс, ну, знаешь, когда тебе будет удобно в твоей роли.
Nous allons être fantastiques quand tu auras réussi, tu sais, à te mettre à l'aise dans le rôle.
Как у вас дела, сэр? Все прекрасно.
- Comment allez-vous, monsieur?
Все прекрасно.
Tout est parfait.
Я прекрасно понимаю, о чем Вы сейчас думаете, но уверяю - все так и есть.
Je comprends votre réticence, mais je vous assure - tout est vrai.
Прекрасно - все однодолларовые. Эй, Джоел...
Hé, Joel...
Эти ребята относятся к мозговому центру свободного рынка, который израсходовал миллиарды корпоративных долларов чтобы заставить нас поверить что если мы просто позволим корпорациям делать все что они хотят, то все будет прекрасно.
- Ces gens font parties de l'école de pensée de l'économie de marché, qui a dépensé des milliards de dollars pour essayer de nous faire croire que si nous laissons les compagnies faire ce qu'elles veulent, tout iras pour le mieux.
мне всё равно каких... застыла луна... прекрасно знаю о них! хоть разок давай припомним этот миг. 450 ) } Но вместе двинем напрямик.
kuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo zenbu wakatte'tan da Ano hi mita sora akaneiro no sora o nee itsuka omoidasu deshô Hatasenakatta yakusoku o idaite futari arukidasu
Она прекрасно знала, что он про них ничего не знает, что ему наплевать на них, и он все равно получает лошадей... - вместо денег.
Elle savait qu'il y connaissait rien, mais c'est ce qu'il a eu au lieu de l'argent.
Я задел ее аневризму во время операции. Но я прекрасно все восстановил.
J'ai rompu son anévrisme pendant l'opération, je l'ai parfaitement réparé.
Все будет прекрасно. У эмбриона нет пульса.
Et votre visage a subi un grand traumatisme.
Было похоже на то, что пока кукла лежала сзади, с тобой все прекрасно, а как только ты взяла ее...
Quand la poupée était derrière, tu allais bien.
Все прекрасно.
Vraiment.
Нет, нет. Все прекрасно.
Tout va bien.
Я все еще не понимаю, о чем вы говорите. Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю.
- Je ne comprends toujours pas.
С местом всё было прекрасно, пока вы не приехали, док.
J'étais très bien ici avant que tu reviennes.
Прекрасно, милая. Я имею в виду, все прекрасно сделали.
Bravo, chérie, ou plutôt bravo à vous tous.
€ не сомневаюсь, что вы сделали все правильно, доктор эмпбелл прекрасно!
Oui. Je ne doute pas que vous ayez fait ce qu'il fallait.
Ладно, ты прекрасно всё слышал.
Tu m'as très bien entendue.
- Что ж, леди Рочфорд. Всё снова прекрасно.
À présent, Lady Rochford, tout ira pour le mieux.
Всё, что не доставит мне неудобства, прекрасно, меня не волнует.
Accordée, si ça me dérange pas.
Я прекрасно помню встречу с ними, потому что... Видел, как они все погибли.
J'ai un souvenir très clair de ma rencontre avec eux parce que... je les ai tous regardés mourir.
Я хотела, чтобы все было прекрасно.
Je voulais que ce soit magnifique.
- Да, а мне - нужно собрать это всё. - Прекрасно.
- je dois encore ranger tout ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]